Results 201 to 210 of about 359,128 (251)
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

iSupport-Brasil: Cross-cultural adaptation of the content included in the iSupport program for caregivers of people who have dementia

Dementia, 2023
Objective Examine the process of culturally adapting the content of the World Health Organization iSupport program for family caregivers of people living with dementia in Brazil.
D. Monteiro   +11 more
semanticscholar   +1 more source

Pragmatic adaptation in translations of fiction for children by M. Bond and J. Kerr

Theoretical and Applied Linguistics, 2023
The article aims to determine the major strategy of pragmatic adaptation and its techniques characteristic for translations of children’s fiction by the British writers of the XX century M. Bond and J. Kerr.
Tatyana V. Kosolapova
semanticscholar   +1 more source

TRANSLATION STRATEGIES OF ONOMASTIC REALIA (PROPER NAMES) IN TWO TRANSLATED WORKS OF D. O. FAGUNWA

International Journal of Humanities, Literature and Art Research
The translation of proper names in literature is a critical aspect of the broader process of translation, a conduit for conveying cultural meanings, symbols, and identities which has attracted sparse considerations in research.
M. O. ODUOLA, A. O. OLAJUYIGBE
semanticscholar   +1 more source

ANALYSIS OF THE ‘HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER'S STONE’ PROPER NAMES RENDERING IN UKRAINIAN TRANSLATION

Scientific Journal of Polonia University
The aim of the research is to analyse the main methods of proper names of the novel “Harry Potter and the Philosopher's Stone” rendering in Ukrainian translation performed by Viktor Morozov; to evaluate the translation transformations used in the process
S. Ostapenko, Daria Lishchyshyna
semanticscholar   +1 more source

Polish Proper Names in Literary Translation – Difficulties and Challenges (Based on Zygmunt Miłoszewski’s Crime Trilogy and its French Translation)

Studies in Logic, Grammar and Rhetoric
In a literary translation, nomina propria not only indicate a given object, but also perform other functions, evoking many associations. As linguistic carriers of national culture, on the one hand, they introduce the element of foreignness to a ...
Urszula Kochanowska
semanticscholar   +1 more source

Challenges and strategies in the translation of proper names

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University FILOLOGY Series
Proper names (PNs) pose significant challenges in translation due to their cultural, historical, and linguistic significance. This study explores strategies for translating proper names across different languages, focusing on empirical data and ...
A. Omarova, A. Raissova, G.A. Kozhanova
semanticscholar   +1 more source

The Strategies for Translating Proper Names in Children’s Literature

Studies About Languages, 2009
The translation of proper names is one of the most challenging activities every translator faces. While working on children’s literature, the translation is especially complicated since proper names usually have various allusions indicating sex, age ...
E. Jaleniauskiene, Vilma Čičelytė
semanticscholar   +1 more source

Borrowed names of persons in the professional and industrial sphere in northern Ukrainian monuments of the 16th – 17th cc.

Philological Review
The publication identifies and analyzes borrowed names of individuals to denote professional and industrial vocabulary, in particular, it indicates from which languages they penetrated, through which mediation: the vast majority of words come from ...
V. Tytarenko
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy