Results 201 to 210 of about 36,558 (231)
Some of the next articles are maybe not open access.
2022
Abstract Plays on words, humorous or not, pose serious challenges to the translator, as Dirk Delabastita (1997), among many others, has stated. Self-translators know the intended communicative effect behind the puns, giving them a privileged perspective regarding their translation.
openaire +1 more source
Abstract Plays on words, humorous or not, pose serious challenges to the translator, as Dirk Delabastita (1997), among many others, has stated. Self-translators know the intended communicative effect behind the puns, giving them a privileged perspective regarding their translation.
openaire +1 more source
The Journal of general psychology, 2005
In previous research, (L. G. Lippman, K. Bennington, & I. L. Sucharski, 2002; L. G. Lippman & M. L. Dunn, 2000; L. G. Lippman, I. L. Sucharski, & K. Bennington, 2001), the body of the material (one-liners or fables) had been manipulated to increase its contextual connection to the final word or sentence.
Sarah L, Tragesser, Louis G, Lippman
openaire +1 more source
In previous research, (L. G. Lippman, K. Bennington, & I. L. Sucharski, 2002; L. G. Lippman & M. L. Dunn, 2000; L. G. Lippman, I. L. Sucharski, & K. Bennington, 2001), the body of the material (one-liners or fables) had been manipulated to increase its contextual connection to the final word or sentence.
Sarah L, Tragesser, Louis G, Lippman
openaire +1 more source

