Results 1 to 10 of about 859 (142)
Notes on Russian Poetry Translated into Italian between 1987 and 2022
The paper discusses the Italian reception of Russian language poetry taking into account translations carried out between 1987 and 2022. The survey deals mainly with anthologies, journal issues devoted entirely or partially (but significantly) to Russian
Alessandro Niero
doaj +1 more source
Khayyam and Russian Poets (Reviewing Khayyam’s Position and Research on Khayyam in Russia) [PDF]
Khayyam, a poet from the "saffron shores" with worldwide fame, is on the top of Russian poetry and literature because of his charming, thoughtful, and philosophical quatrains, along with other poets of the "ancient land" of Iran. The present article aims
Marzieh Yahyapour +2 more
doaj +1 more source
National identity in Russian poetry 1816–1821 [PDF]
The article is devoted to Russian poetry of the 1816-1820s, the ways and forms of expressing national identity in the literature of the indicated period.
Vsevolod Yu. Troitsky
doaj +1 more source
Letter from Moscow: Modern Russian poets [PDF]
exaly +1 more source
Contemporary Chinese poetry and Russian modernist and postmodernist poetry: influence and analogy
For the last thirty years, Chinese poetry mostly has been well-known for three schools, namely: “Misty Poetry”, “Intellectual Writing”, and “Folk Writing”.
Yong Wang, Olga V. Vinogradova
doaj +1 more source
The word pearl in Russian poetry and its Chinese roots
The object of the analysis is the word pearl in the Russian language. The subject of the study is to consider the functioning of this lexeme in Russian poetry. The analysis uses descriptive, comparative, and stylistic methods. The word pearl was borrowed
Jiatong Weng
doaj +1 more source
SPECIFICITY OF BELARUSSIAN-RUSSIAN BILINGUISM IN LITERARY TEXTS OF RUSSIAN-SPEAKING POETS OF BELARUS
The article is devoted to the study of the specifics of Belarusian-Russian bilingualism in poems of Russian-speaking poets of Belarus. The material of the study is poetic texts of Russian-speaking poets of Belarus.
E Y Muratova
doaj +1 more source
With the considerable attention paid to Russian-French cultural ties, the topic of the French reception of the Silver Age literature still remains poorly studied. In this paper, we consider three review articles that rarely come to researchers’ attention.
Anfisa D. Savina
doaj +1 more source
The role of Desanka Maksimović in the development of Belarusian-Serbian literary connections [PDF]
The renowned Serbian writer Desanka Maksimović (1898-1993) translated into Serbian mainly Russian poets, followed by Armenian, Georgian, Ukrainian, and other Soviet poets.
Lazarević Dajana M.
doaj +1 more source
Translation as sentimental education: Zhukovskij’s Sel’skoe kladbishche
Vasilij Zhukovskij’s Sel’skoe kladbische, a translation of Thomas Gray’s Elegy Written in a Country Churchyard, occupies a special place in Russian literary history.
George Rückert
doaj +1 more source

