Results 141 to 150 of about 19,567 (153)
Some of the next articles are maybe not open access.
Odrodzenie i Reformacja w Polsce
Artykuł zawiera edycję krytyczną dotychczas nieznanego staropolskiego przekładu Equitis Poloni in Jesuitas actio prima (1590), jednego z najbardziej kontrowersyjnych tekstów polemicznych w dziejach polskiej reformacji.
Justyna Dąbkowska-Kujko, M. Nowakowski
semanticscholar +1 more source
Artykuł zawiera edycję krytyczną dotychczas nieznanego staropolskiego przekładu Equitis Poloni in Jesuitas actio prima (1590), jednego z najbardziej kontrowersyjnych tekstów polemicznych w dziejach polskiej reformacji.
Justyna Dąbkowska-Kujko, M. Nowakowski
semanticscholar +1 more source
FRAGMENTUM DOSITHEANUM DE MANUMISSIONIBUS – TEKST, TŁUMACZENIE, KOMENTARZ
Zeszyty PrawniczeArtykuł przedstawia pierwsze polskie wydanie Fragmentum Dositheanum de manumissionibus – grecko-łacińskiego źródła z II/III w. n.e. powstałego na bazie niezachowanej pracy jurysty i koncentrującego się na problematyce wyzwoleń. Opracowanie obejmuje tekst
Joanna Kulawiak-Cyrankowska +5 more
semanticscholar +1 more source
Oka Asajirō, Wojna i pokój (tłumaczenie z języka japońskiego)
The Polish Journal of the Arts and Culture New SeriesTekst pt. „Wojna i pokój” Oki Asajirō z 1904 roku jest przykładem rozmaitości głosów proponujących ścieżkę rozwoju Japonii na początku XX wieku. Zanim religijna otoczka nurtu imperialistycznego wchłonęła większość propozycji politycznych, w kraju toczyły
Renata Iwicka
semanticscholar +1 more source
Przekład poetycki a komunikacja międzykulturowa (polskie tłumaczenie poezji Aco Szopowa)
PolitejaPOETIC TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION. (POETRY OF ACO ŠOPOV IN POLISH) In his poems, Aco Šopov creates a new poetic world, hitherto unknown and hermetic for many. His poetic speech is filled with visionary imagery and symbols from the native
M. Kawka
semanticscholar +1 more source
Applied Linguistics Papers
The article addresses the issue of non-linguistic competencies of translators (Małgorzewicz) and explores the concept of collaborative translation in the context of developing the “4Cs” competencies (critical thinking, creativity, communication, and ...
Magdalena Maziarz
semanticscholar +1 more source
The article addresses the issue of non-linguistic competencies of translators (Małgorzewicz) and explores the concept of collaborative translation in the context of developing the “4Cs” competencies (critical thinking, creativity, communication, and ...
Magdalena Maziarz
semanticscholar +1 more source

