Results 81 to 90 of about 797 (116)

La rebelión de los instintos vitales

open access: yesIdeas y Valores, 1980
Este texto es la conferencia de Herbert Marcuse el 18 de mayo de 1979 en el 6° coloquio "Römerberg" de Frankfurt. El original alemán apareció en "Psychologie heute", VI, No. 9, Weinheim, Sep. de 1979.
Herbert Marcuse, Guillermo Hoyos (trad.)
doaj  

O catálogo da tradución BITRAGA. Unha ferramenta tradutolóxica

open access: yes, 2020
Neste artigo presentamos o catálogo da tradución galega BITRAGA. Esta ferramenta recolle nunha base de datos de consulta libre todas as referencias das traducións literarias editadas en formato libro dende e cara ao galego a partir de 1980. Os parámetros
Fernández Rodríguez, Aurea   +3 more
core  

Análise de Subtitle legends como ferramenta de formación para a tradución audiovisual e multimedia [PDF]

open access: yes
Dentro da formación de futuros profesionais da tradución, bótanse en falta máis ferramentas coas que traballar no ámbito da tradución audiovisual e multimedia, xa que se trata de traballar coa pantalla e os métodos de aprendizaxe tradicionais non logran ...
Méndez González, Ramón
core   +1 more source

Unha tradución ó galego da Proverbiorum et sententiarum persicarum centuria de Levin Warner (1644) / A translation to Galician of Levin Warner's “Proverbiorum ac Sententiarum Persicarum Centuria” (1644) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2015
En 1644 publicouse en Leiden a Proverbiorum et sententiarum Persicarum Centuria. Preséntase aquí a que posiblemente sexa a primeira tradución a unha lingua moderna deste traballo, ó galego neste caso. Abrindo as fronteiras da fraseoloxía actual búscase,
Francisco Millán Rodríguez
doaj  

O éuscaro e a tradución xurídica en Euskadi

open access: yes, 2020
No ámbito xudicial, o éuscaro é tratado nos tribunais como se fose un idioma estranxeiro, é dicir, desígnanse tradutores oficiais para as vistas. O castelán é a lingua de creación dos textos xurídicos, porque os operadores xurídicos formáronse en tal ...
Aguirre Berezibar, Jesus María
core  

Funcións básicas das referencias intertextuais e o seu tratamento na tradución audiovisual

open access: yes, 2021
No presente artigo realizamos un estudio das referencias intertextuais e o seu transvasamento nos textos audiovisuais (concretamente en dobraxe); en primeiro lugar describiremos as funcións principais destas referencias nos textos; en segundo lugar ...
Lorenzo, Lourdes
core  

A relevancia da teoría da modelabilidade de Valerii Mokienko a través da súa monografía Fraseoloxía Eslava (1980/trad. 2000) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2004
Neste artigo póñense de manifesto os puntos máis innovadores e decisivos da teoría de Mokienko presentes no seu volume Fraseoloxía Eslava (1980/1989), traducido en 2000 por E. Guerbek.
Carmen Mellado Blanco
doaj  

Análise de Subtitle legends como ferramenta de formación para a tradución audiovisual e multimedia

open access: yes, 2021
When it comes to the training of future translation professionals, there’s a lack of more tools to work with in the field of audiovisual and multimedia translation, as in that field professionals work with the product on screen and ...
Méndez González, Ramón
core  

Free and Open Source Software in language mediator education:The MINTRAD Project

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, 2013
The paper provides a description of the main objectives pursued and results obtained by the “Grupo de Estudos das Tecnoloxías Libres da Tradución (GETLT)”[1] during the implementation of the MINTRAD project focusing on the compilation of Free and Open ...
Marta Garcia-Gonzalez
doaj  

Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2014
O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego.
Silverio Cerradelo, Esteve Valls
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy