Results 161 to 170 of about 117,548 (201)
Some of the next articles are maybe not open access.
2023
Conosciuto in 67 paesi e tradotto in 56 lingue, Italo Calvino è l'intellettuale italiano del Novecento che ha avuto il più significativo impatto su scala mondiale.
openaire +1 more source
Conosciuto in 67 paesi e tradotto in 56 lingue, Italo Calvino è l'intellettuale italiano del Novecento che ha avuto il più significativo impatto su scala mondiale.
openaire +1 more source
Finitezza, alterità, traduzione
Giornale di metafisica, 2005'Translation' is a typical communication form of that kind of finitude which is the human finitude. The passage of a discourse from a linguistic system to another is a movement that can modify the significance of the discourse. But this inevitable modifications are not only a failure of the translation, but the condition of possibility for a growth of ...
openaire +2 more sources
Traduzione tecnica e traduzione letteraria
1982Sulla scorta di alcuni testi lirici vengono analizzate le differenze tra traduzione letteraria e traduzione tecnica.
openaire +1 more source
2018
Questo volume nasce dalla volontà di portare in lingua italiana saggi di studiose e scrittrici di tutto il mondo che hanno alimentato e arricchito, con il proprio pensiero, il dibattito scientifico, politico, culturale e linguistico sulla traduzione in una prospettiva di genere.
Di Giovanni, Elena, Zanotti, Serenella
openaire +2 more sources
Questo volume nasce dalla volontà di portare in lingua italiana saggi di studiose e scrittrici di tutto il mondo che hanno alimentato e arricchito, con il proprio pensiero, il dibattito scientifico, politico, culturale e linguistico sulla traduzione in una prospettiva di genere.
Di Giovanni, Elena, Zanotti, Serenella
openaire +2 more sources
2017
Sul ruolo delle traduzioni nel campo della tutela e della cosnervazione del patrimonio architettonico. Le traduzioni di testi famosi e la loro ambiguità.
openaire +1 more source
Sul ruolo delle traduzioni nel campo della tutela e della cosnervazione del patrimonio architettonico. Le traduzioni di testi famosi e la loro ambiguità.
openaire +1 more source
2007
Si tratta della ben nota Garzantina della Letteratura. Gli argomenti trattati sono: Traduzione come mediazione interculturale - Caratteri specifici della traduzione - La traduzione nella storia - La traduzione oggi.
openaire +1 more source
Si tratta della ben nota Garzantina della Letteratura. Gli argomenti trattati sono: Traduzione come mediazione interculturale - Caratteri specifici della traduzione - La traduzione nella storia - La traduzione oggi.
openaire +1 more source
2023
Tradurre può voler dire etimologicamente, “trasportare”, come nel passaggio da una riva all’altra di un fiume: se le due rive sono testi (e territori) diversi, e il fiume in mezzo la diversità storico-culturale, in questa prima accezione la traduzione intersemiotica diventa il trasferimento di contenuti simili che riesce a superare la distanza e la ...
openaire +1 more source
Tradurre può voler dire etimologicamente, “trasportare”, come nel passaggio da una riva all’altra di un fiume: se le due rive sono testi (e territori) diversi, e il fiume in mezzo la diversità storico-culturale, in questa prima accezione la traduzione intersemiotica diventa il trasferimento di contenuti simili che riesce a superare la distanza e la ...
openaire +1 more source
La traduzione turistica nella didattica della traduzione
2012Lo studio illustra l'utilizzo di testi turistici a carattere promozionale in un percorso didattico per traduttori, con particolare attenzione agli aspetti socioculturali.
openaire +1 more source

