Results 41 to 50 of about 119 (106)

СЮЖЕТ, ПАРАФРАЗ, АЛЮЗІЯ, ОБРАЗ, ЖАНР: ТРАНСФОРМАЦІЯ ДВОХ БІБЛІЙНИХ СЮЖЕТІВ У ДАВНЬОМУ

open access: yesScientific papers of Berdiansk State Pedagogical University Series Philological sciences, 2019
Ольга Новик   +1 more
semanticscholar   +1 more source
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

РЕКЛАМНА ФУНКЦІЯ АНГЛОМОВНИХ ГАЗЕТНИХ ЗАГОЛОВКІВ

АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», 2022
Рекламна функція заголовка полягає в тому, щоб викликати інтерес до публікації та змусити читача прочитати текст, а потім купити товар, не розкриваючи всієї його суті.
Ю. В. Літкович   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Рева, Ірина. По той бік себе: соціально-психологічні та культурні наслідки Голодомору і сталінських репресій. 2-ге вид. Київ: К. І. С., 2019.

Ukraïna moderna, 2021
Друге видання книжки “По той бік себе: соціально-психологічні та культурні наслідки Голодомору і сталінських репресій” з’явилось у видавництві К.І.С. у 2019 р.
Артем Харченко
semanticscholar   +1 more source

Передача иноязычного юмора как переводческая проблема на примере англоязычной и испаноязычной Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ литературы

2021
The paper deals with the issues how to convey humour while translating English-language and Spanish-language literature into Russian. The following key concepts such as “humour” and “comic effect” have been considered and the mechanism used to create comic effect has been identified. Equivalence and adequacy in translation have been studied and
openaire   +1 more source

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ ÑÑ‚ÑƒÐ´ÐµÐ½Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°Ñ

2023
Данная ВКР посвящена вопросу формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов многоязычных групп. Рассматриваются понятие и структура иноязычной коммуникативной компетенции
openaire   +1 more source

Перевод европейской сказочной литературы (на материале Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¸ Ð¸ÑÐ¿Ð°Ð½Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ð¹)

2023
Данная работа посвящена изучению перевода европейской сказочной литературы на материале англоязычных и испаноязычных сказок. В ходе работы даются определения таким ключевым понятиям как Â«Ñ ...
openaire   +1 more source

Параметри інтертекстуального простору української літератури 1920-х років: проблема жіночої (не)видимості

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2023
У статті проаналізована проблема жіночої присутності в інтертекстуальному просторі української літератури 1920-х років. Об’єкт дослідження – творчість письменників, які брали участь у літера-турному житті Радянської України.
Людмила Скорина
semanticscholar   +1 more source

Передача Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÐºÐ¸Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð¹ в Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼ тексте (на материале Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¸ Ð¸ÑÐ¿Ð°Ð½Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ð¹)

2023
Данная работа посвящена проблемам перевода авторских реалий в произведениях англоязычной и испаноязычной художественной литературы. В работе рассмотрены такие ключевые понятия, как «художес
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy