Results 71 to 78 of about 14,239 (78)
Some of the next articles are maybe not open access.

Динамика понимания смыслов Священного Писания в переводах гебраизмов Нового Завета на китайский язык

Христианское чтение
В статье раскрываются некоторые аспекты изменения понимания смыслов Священного Писания в связи с переводами на китайский язык гебраизмов Нового Завета. Цель данной статьи — рассмотреть специфику переводов гебраизмов на китайский язык.
Я. Л. Пилатс
semanticscholar   +1 more source

Методы перевода русскоязычных антропонимов на китайский язык

Mundo Eslavo
В статье на материале повести Алексея Иванова «Пищеблок» рассматривается перевод антропонимов с русского на китайский язык. Иллюстрируется применение различных переводческих техник и производится сравнение преимуществ и недостатков каждой из них для ...
Maria Shanánina, Tianyuan Zhang
semanticscholar   +1 more source

Китайский язык в эпоху глобализации

Векторы благополучия
В статье рассматривается трансформация китайского языка в условиях глобализации, его роль в современных технологических, экономических и культурных процессах.
Минъюэ Лю   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Лингвокультурологический анализ перевода реалий русских народных сказок на китайский язык

Modern Humanities Success
статья посвящена исследованию лингвистических и культурологических особенностей перевода реалий русских народных сказок на китайский язык. Актуальность работы определяется интенсификацией российско-китайского межкультурного взаимодействия, а также ролью ...
Е В Муругова   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Трудности перевода русской поэзии Серебряного века на китайский язык: лингвокультурологический аспект (на примере рецепции творчества Анны Ахматовой)

Philological Sciences Bulletin
статья посвящена анализу лингвокультурологических трудностей перевода поэзии Анны Ахматовой на китайский язык. Поэзия Серебряного века, отличающаяся высокой образной насыщенностью, семантической плотностью и сдержанной эмоциональностью, представляет ...
Я Су
semanticscholar   +1 more source

Влияние языковой личности переводчика на формирование образа персонажей (на материале повести «Собачье сердце» М.А. Булгакова и ее переводов на китайский язык)

Tomsk state pedagogical university bulletin
В статье рассматривается влияние языковой личности переводчика на формирование образа персонажей в переводном тексте. Материалом настоящего исследования послужили оригинальный текст повести М.А.
Минцзэ Су, М.Н. Есакова
semanticscholar   +1 more source

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА ДЛЯ ПЕРЕВОДА РУССКОЯЗЫЧНОГО ЮМОРА НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Актуальные вопросы цифровизации лингвистического образования в вузе : материалы III Международной научно-практической конференции
В статье рассматриваются возможности применения искусственного интеллекта при переводе русских анекдотических высказываний на китайский язык. Особое внимание уделяется передаче юмористического контекста, языковых игр и культурных реалий.
Ю. П. Калюжная
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy