Results 91 to 100 of about 9,591 (196)

КОМИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ ИНОСТРАНЦЕВ В ПРОЗЕ А.П. ЧЕХОВА И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ

open access: yesIzvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki, 2019
Переводчики художественной литературы с русского языка на английский приобрели богатый опыт передачи представлений русских об иностранцах при создании образов отдельных литературных героев.
Александр Евгеньевич Павленко   +2 more
doaj  

Индия: проблемы политики позитивной дискриминации [PDF]

open access: yes, 2019
Права человека, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и других международно-правовых актах, с одной стороны являются универсальными, с другой – из-за социокультурного разнообразия цивилизаций и культур, неизбежно приобретают «особый колорит ...
Рождественская, Е.С.
core  

Переключение языкового и культурного кодов в художественных текстах [PDF]

open access: yes, 2012
На материале пере-водов поэмы Я. Коласа «Новая земля» на русский язык рассматриваются особенности переключения языкового и культурного кодов в художественных ...
Гируцкий, Анатолий Антонович
core  

Способы перевода димензиональной лексики [PDF]

open access: yes, 2014
Огромным достоянием человечества является число. Зарождение и развитие категории числа, нашло реализацию в языке, отражает этапы становления абстрактного мышления человека.
Dontsova, Margarita   +2 more
core  

РОМАН ВЛАДИСЛАВА БАХРЕВСЬКОГО «ЛЮБА УКРАИНА. ДОЛГИЙ ПУТЬ К СЕБЕ» В КОНТЕКСТІ ТВОРІВ ПРО ХМЕЛЬНИЧЧИНУ

open access: yesLìteraturnij Proces: Metodologìâ, Ìmena, Tendencìï, 2017
У статті розглядається роман В. Бахревського «Люба Украина. Долгий путь к себе» в контексті творів українських, російських та польських письменників (І. Ле, П. Загребельного, Л. Костенко, Ю. Мушкетика, Г. Колісника, О. Рогової, Б.
Ludmyla Ivanivna Romashchenko
doaj  

Відтворення національного колориту українських ономастичних реалій німецькою мовою (The peculiarities of rendering of the national colour of the Ukrainian onomatic realia in German translation) [PDF]

open access: yes, 2016
У статті досліджуються особливості відтворення українських ономастичних реалій в історичній повісті, аналізуються випадки збереження та порушення національного колориту ономастичної лексики при її передачі німецькою мовою.
Кіяниця, К. (K. Kiianytsia)
core  

Транскрипция или перевод? [PDF]

open access: yes, 2012
Рассматриваются основные критерии выбора того или иного приёма передачи реалий на иностранный язык в рамках лингвистического подхода к изучению перевода, проводится анализ данных факторов и обсуждается их влияние на переводческие решения ...
Гудий, К.А.
core  

Переводы поэзии Я. Райниса на русский язык в контексте художественного билингвизма [PDF]

open access: yes, 2008
Рассматривается национально-культурная специфика переводов поэзии Я.
Гируцкий, Анатолий Антонович
core  

Стан турецької авторської драми періоду «між двох революцій»

open access: yesLìteraturnij Proces: Metodologìâ, Ìmena, Tendencìï, 2017
У статті висвітлено шляхи рефлексії турецької драматургії 60-х — 80-х років ХХ ст. в історичному періоді «між двох революцій». Окрему увагу приділено аналізу дієвості турецької авторської драми досліджуваного періоду, жанрової зосередженості та тематики
Iryna Prushkovska
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy