КОМИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ ИНОСТРАНЦЕВ В ПРОЗЕ А.П. ЧЕХОВА И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ
Переводчики художественной литературы с русского языка на английский приобрели богатый опыт передачи представлений русских об иностранцах при создании образов отдельных литературных героев.
Александр Евгеньевич Павленко+2 more
doaj
Индия: проблемы политики позитивной дискриминации [PDF]
Права человека, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и других международно-правовых актах, с одной стороны являются универсальными, с другой – из-за социокультурного разнообразия цивилизаций и культур, неизбежно приобретают «особый колорит ...
Рождественская, Е.С.
core
Переключение языкового и культурного кодов в художественных текстах [PDF]
На материале пере-водов поэмы Я. Коласа «Новая земля» на русский язык рассматриваются особенности переключения языкового и культурного кодов в художественных ...
Гируцкий, Анатолий Антонович
core
Способы перевода димензиональной лексики [PDF]
Огромным достоянием человечества является число. Зарождение и развитие категории числа, нашло реализацию в языке, отражает этапы становления абстрактного мышления человека.
Dontsova, Margarita+2 more
core
РОМАН ВЛАДИСЛАВА БАХРЕВСЬКОГО «ЛЮБА УКРАИНА. ДОЛГИЙ ПУТЬ К СЕБЕ» В КОНТЕКСТІ ТВОРІВ ПРО ХМЕЛЬНИЧЧИНУ
У статті розглядається роман В. Бахревського «Люба Украина. Долгий путь к себе» в контексті творів українських, російських та польських письменників (І. Ле, П. Загребельного, Л. Костенко, Ю. Мушкетика, Г. Колісника, О. Рогової, Б.
Ludmyla Ivanivna Romashchenko
doaj
Відтворення національного колориту українських ономастичних реалій німецькою мовою (The peculiarities of rendering of the national colour of the Ukrainian onomatic realia in German translation) [PDF]
У статті досліджуються особливості відтворення українських ономастичних реалій в історичній повісті, аналізуються випадки збереження та порушення національного колориту ономастичної лексики при її передачі німецькою мовою.
Кіяниця, К. (K. Kiianytsia)
core
Транскрипция или перевод? [PDF]
Рассматриваются основные критерии выбора того или иного приёма передачи реалий на иностранный язык в рамках лингвистического подхода к изучению перевода, проводится анализ данных факторов и обсуждается их влияние на переводческие решения ...
Гудий, К.А.
core
Переводы поэзии Я. Райниса на русский язык в контексте художественного билингвизма [PDF]
Рассматривается национально-культурная специфика переводов поэзии Я.
Гируцкий, Анатолий Антонович
core
Стан турецької авторської драми періоду «між двох революцій»
У статті висвітлено шляхи рефлексії турецької драматургії 60-х — 80-х років ХХ ст. в історичному періоді «між двох революцій». Окрему увагу приділено аналізу дієвості турецької авторської драми досліджуваного періоду, жанрової зосередженості та тематики
Iryna Prushkovska
doaj
Особенности использования принципа «местного колорита» в литературе путешествий (на материале произведений А. Омер де Гелль и Ш. Монтандона) [PDF]
Лесова, Н.С.+1 more
core