Results 91 to 100 of about 75,093 (160)
Роль контекста при переводе с английского на русский язык [PDF]
Статья посвящена особенностям перевода некоторых английских терминов на русский язык (в зависимости от контекста) в сфере лакокрасочных покрытий и переработки древесины. В качестве примеров были взяты термины laminate, strand, coat, base и extend.
Тесленко, А. Ю. +1 more
core
Транскрипция или перевод? [PDF]
Рассматриваются основные критерии выбора того или иного приёма передачи реалий на иностранный язык в рамках лингвистического подхода к изучению перевода, проводится анализ данных факторов и обсуждается их влияние на переводческие решения ...
Гудий, К.А.
core
В Туву любой ценой! Последнее путешествие Ричарда Фейнмана
Отрывки из книги «Tuva or Bust or Richard Feynman's Last Journey». New York, 1991. Перевод Д. И. Оюн.
Ральф Лейтон
doaj
A Political History of Parthia [PDF]
Книга представляет собой перевод единственного до сих пор полного научного исследования политической истории Парфянского государства.Библиография работ по истории, культуре и социально-экономической жизни Парфянского государства и сопредельных с ним ...
Debevoise, Neilson Carel +1 more
core
The Revision Theory of Truth [PDF]
Hammer E. The Revision Theory of Truth // Stanford Encyclopedia of Philosophy. URL: http://plato.stanford.edu/archives/spr2006/entries/truth-revision. Версия от 13 января 2003 г. Перевод выполнен Л. Д. Ламберовым и А.
Хаммер, Э.
core
Перевод или локализация: разграничение понятий [PDF]
В статье обсуждается вопрос о терминологическом статусе понятия «локализация» и его отношении к понятию «перевод». Особое внимание уделяется трактовке понятия «локализация» в академической и профессиональной среде. Специфика локализации как разновидности
Колосов, С.А. +1 more
core
О.Хёффе Политика, право, справедливость. Основоположения критической философии права и государства / Перевод Вл.С.Малахова при участии Е.В.Малаховой. М.: Гнозис, 1994. 319 с. [PDF]
О.Хёффе Политика, право, справедливость. Основоположения критической философии права и государства / Перевод Вл.С.Малахова при участии Е.В.Малаховой. М.: Гнозис, 1994. 319 с.
doaj
The article discusses strategies of translating titles of American films into Russian and Spanish considering their semantic and pragmatic aspects. Though different translation strategies might be applied (direct or literally translation, transformation ...
O I Aleksandrova, U A Nikolayeva
doaj
ПРИЛОЖЕНИЕ. Свидетельства с жизни и учении Диагора Мелосского и Феодора Киренского
Перевод с древнегреческого и латинского, вступительная статья и примечания В.
core

