Results 1 to 10 of about 13,166 (60)
In general the interest in the matter of transformations in the translation and multifaceted learning are traditional in the course of theory and practice of translation.
Murat Yılmaz
semanticscholar +4 more sources
Сложности Литературного Перевода: Интерпретация Произведений Чехова на Турецкий Язык
Данная статья рассматривает трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе рассказов Антона Чехова на турецкий язык, и фокусируется на основных аспектах процесса перевода.
Jale COŞKUN, Zeynep SOYLU
openalex +3 more sources
Когнитивные основы новых словоупотреблений в современных казахском, турецком и тувинском языках
В статье исследуются когнитивные основы новых словоупотреблений в современных казахском, турецком и тувинском языках. Основное внимание уделяется анализу влияния глобализации, культурных изменений и технологического прогресса на формирование новых ...
Акмарал Зинол-Габденкызы Бисенгали+3 more
doaj +2 more sources
ОСМАН ТІЛІ ЗЕРТТЕУЛЕРІНІҢ ҚАЗАҚ ТҮРКОЛОГИЯСЫНДАҒЫ ОРНЫ МЕН МАҢЫЗЫ - ПРОБЛЕМАТИКАЛЫҚ ТҰСТАРЫ
Мақалада қазақ түркологиясы зерттеулерінде біршама сирек кездесетін ғылыми бағыт – осман-түрік тіліне қатысты ізденістер туралы сөз болады. Осман тілі қазіргі түрік тілі лексикографиясында, мысалы «Камус-и түрки» мен «Түрік тілінің түсіндірме сөздігінде»
Ye. Yesbossynov
doaj +2 more sources
СOПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Jale Coskun
openalex +2 more sources
В статье представлены итоги работы Школы молодого переводчика, проведённой по инициативе Института русского языка РУДН им. П. Лумумбы совместно с представительством Россотрудничества в Анкаре и Анкарским университетом социальных наук.
Alexey Ovcharenko, Sabri Gürses
doaj +1 more source
Сходства и различия русских и турецких суеверий в лингвокультуре
Данная статья посвящена исследованию сходств и различий между русскими и турецкими суевериями в лингвокультуре. Суеверия – это психосоциальное явление, наблюдаемое в разных странах на протяжении всей истории.
Jale Coşkun
doaj +1 more source
Генеалогии Чагатаидов из Лондонской копии Таварихи Гузидайи Нусрат-Наме
В данной статье впервые вводится в научный оборот сведения о генеалогиях потомков Чагатая, сына Чингиз-хана из тюркоязычного источника XVI века. Название данного источника – Таварихи Гузидайи Нусрат-наме. Данный источник был написан при активном участии
А. Zhumabayeva, Zh. Sabitov
doaj +1 more source
Разница между русским и турецким языками обусловлена факторами, выходящими за рамки грамматики, морфологии, фонетики, стилистики, синтаксиса, семантики и других аспектов языковой системы.
Arif Yildirim
semanticscholar +1 more source
Время как система ассоциативных представлений
In the article, based on the dictionaries of associative norms of the Russian, Belarusian, Ukrainian, Bulgarian and Turkish languages, time is considered as a system of associative representations of native speakers of these languages.
Aleksandr Kalyuta
doaj +1 more source