Results 51 to 60 of about 89 (61)
Some of the next articles are maybe not open access.

Особенности перевода Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† с компонентом цвета на материале ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð²

2022
Данная выпускная квалификационная работа посвящена анализу фразеологизмов с компонентами цвета «красный», «желтый» и «сине-зеленый». Рассматриваются понятия «фразеологическая единица», Â«Ñ‡Ñ ...
openaire   +1 more source

Проблема перевода с французского на русский язык фразеологизмов с компонентом-зоонимом

2020
Тема выпускной квалификационной работы: «Проблема перевода с французского на русский язык фразеологизмов с компонентом-зоонимом». Данная работа посвящена изучению проблемы и специфики Ð¿ÐµÑ ...
openaire   +1 more source

Ð¡Ñ Ð¾Ð´ÑÑ‚Ð²Ð° и различия Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð¾ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÐµÐ¹ фразеологизмов с компонентом «флороним» в русском и французском языкаÑ

2022
This work is devoted to the consideration of the similarities and differences in the linguocultural features of phraseological expressions with the component floronim in the two languages of the research (Russian and French). Such terms as phraseological expression, floronim, connotative meaning are considered in the work.
openaire   +1 more source

Особенности функционирования фразеологизмов в процессе межкультурной коммуникации (на примере русской, английской и испанской культур)

2021
The topic of the graduation thesis is “Features of the functioning of phraseological units in the process of intercultural communication (using the example of Russian, English and Spanish cultures)”. The subject of the research is phraseological units reflecting the insight of the concepts “stupidity” and “death”. The goal of the thesis was
openaire   +1 more source

Особенности перевода фразеологизмов в Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼ тексте (на материале произведений Э. М. Ремарка)

2020
Тема выпускной квалификационной работы: «Особенности перевода фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений Э.М. Ремарка)» Данная работа посвящена исследованию сущности
openaire   +1 more source

Сопоставительный анализ фразеологизмов с семантикой «язык» и «речь» в английском и русском языкаÑ

2016
Работа посвящена анализу фразеологических единиц с семантикой «язык» и «речь» в английском и русском языках. Тема работы актуальна, поскольку фразеологизмы данной группы отражают представР...
openaire   +1 more source

Лингвокультурологический анализ фразеологизмов с компонентом "пища" в русском, английском и испанском языкаÑ

2016
Настоящая бакалаврская работа содержит результаты лингвокультурологического анализа фразеологизмов с компонентом «Пища» русского, английского и испанского языков. Работа состоит из введени
openaire   +1 more source

Проблемы эквивалентности перевода Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð² на примере пословиц и поговорок по теме «Животный мир»

2018
В данной работе рассмотрены системы фразеологизмов русского и немецкого языков; проклассифицированы данные фразеологические системы; разобраны особенности и способы перевода немецких фраР...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy