Results 71 to 80 of about 5,802 (92)

Қытай және қазақ лингвомәдениетіндегі қасиетті «үш» саны

open access: yesӘл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы, 2016
Бұл мақалада Қытай еліндегі нумерологияның шығу тарихы қысқаша  баяндалады. Қазақ және қытай тілдеріндегі «үш» санынан жасалған нумерологиялық фразеологиялық бірліктерге жеке талдау  жасалып, аудармасы мен түсіндірмесі  қоса берілген.
Р Ө Досымбекова   +1 more
doaj  

Interjectional Phraseological Units in the Shughni Language

open access: yesOriental Studies, 2018
This article discusses interjectional phraseological units in the Shughni language which is one of the non-written Eastern Iranian languages spoken in Afghan and Tajik Badakhshan - in the Amu Darya headwaters region.
Shervonsho M. Alamshoev
doaj  

Лексика. Фразеология [PDF]

open access: yes
Авдонина, Т.В.   +1 more
core  

Концепт «любовь» во Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð°Ð½Ð¾- и русскоязычной культур

2022
In this study the terms "concept", "phraseological unit" and "language picture of the world" are considered. Quantitative and comparative analyses of Spanish and Russian phraseological expressions reflecting the concept "love" were conducted in order to identify connotative differences between them.
openaire   +1 more source

Лексико-семантические особенности перевода Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† с компонентом-зоонимом

2023
This work is devoted to the study of the specifics of the lexical and semantic features of the translation of French phraseological units with a zoonym component into Russian. When transferring a figurative meaning with a zoonym component from French into Russian, the task is not only to correctly convey the meaning, but also to preserve the ...
openaire   +1 more source

Особенности перевода Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† с компонентом цвета на материале ÐºÐ¸Ñ‚Ð°Ð¹ÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð²

2022
Данная выпускная квалификационная работа посвящена анализу фразеологизмов с компонентами цвета «красный», «желтый» и «сине-зеленый». Рассматриваются понятия «фразеологическая единица», Â«Ñ‡Ñ ...
openaire   +1 more source

Особенности перевода Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† и Ð±Ð¸Ð±Ð»ÐµÐ¹ÑÐºÐ¸Ñ Ð°Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ð¹ в Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ¼ÐµÑ†ÐºÐ¾ÑÐ·Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ÑÑ

2022
The paper discusses the translation of phraseological units and biblical allusions in the English and German fiction into Russian language. The following key concepts and basic principles of their functioning have been considered. The possible ways how to transform phraseological units and biblical allusions in the novel “Moby Dick, or The Wale” by
openaire   +1 more source

Сравнительный анализ Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ† со значением «негативные эмоции человека»

2023
Данная работа посвящена исследованию фразеологических единиц со значением «негативные эмоции человека» в русском и английском языке. Сравнительный анализ таких фразеологических единиц в оР...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy