Results 31 to 40 of about 4,407 (110)

بررسی مؤلفه های برنامه درسی «ترجمه رسانه ای» در رشته زبان و ادبیات آلمانی در مقطع کارشناسی [PDF]

open access: yesپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
در عصر جهانی‌شدن و سلطه رسانه‌های جهت‌دار بر اطلاعات، نیاز به متخصصان زبان در حوزه ترجمه رسانه‌ای به‌شدت احساس می‌شود. این نیاز از رشد پیوسته و تکامل صنعت رسانه‌ای ناشی می‌شود که تقاضای بیشتری برای تربیت مترجمان ایجاد می‌کند.
محمدرضا دوستی زاده   +1 more
doaj   +1 more source

Validity and reliability of a questionnaire for assessment of fatigue, health and social well-being in suburban bus drivers [PDF]

open access: yes, 2016
Background and aims: Health, fatigue, and social well-being in suburban bus drivers are the most important factors of their function and frequency of car accidents and any disorder in this regard could lead to unpleasant outcomes for passengers and other
Eshraghi Dehkordi, S.   +3 more
core   +4 more sources

نقد ترجمه‌ منظوم شواربی از غزل اول و سوم حافظ بر پایه الگوی گیدئون توری [PDF]

open access: yesنقد تحلیل و زیبایی شناسی متون, 2021
بسیاری از آثار برجسته ادبیات فارسی به زبان عربی ترجمه شده است؛ از جمله این آثار می­توان به ترجمه دیوان حافظ اشاره کرد، که توسط مترجم توانمند مصری، امین الشواربی به عربی بازگردانده شده است.
فاضل عباس زاده
doaj  

طراحی و اعتبارسنجی مدلی برای تعیین سطح رایانه‌ای توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی دانشجویان از طریق سنجش پویا [PDF]

open access: yesپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی, 2018
در پژوهش حاضر با استفاده از نظریه فرهنگی-اجتماعی ویگوتسکی و یافته‌های محققان در سنجش پویا تلاش شده‌است تا روشی نوین برای تعیین‌سطح توانایی ترجمه فارسی-انگلیسی دانشجویان مترجمی ارائه شود. در این روش از دو مؤلفه ظرفیت یادگیری و مهارت کنونی ترجمه برای تعیین‌
اعظم اکرمی   +2 more
doaj   +1 more source

تکثر زبانی و انواع آن در نامه‌ای بسیار طولانی اثر ماریاما با [PDF]

open access: yesRecherches en Langue et Littérature Françaises, 2020
ماریاما با، اولین نویسندۀ زن سنگالی، در رمان خود با عنوان نامه‌ای بسیار طولانی (1979)، از سه زبان ولوف، فرانسوی و عربی، یا به عبارتی تکثر زبانی استفاده می­کند.
لادن معتمدی
doaj   +1 more source

ترجمهء عملی یا تجربی: نقش تئوری ها! ترجمه در آموزش ترجمه شناسی [PDF]

open access: yesپژوهش ادبیات معاصر جهان, 2005
علم ترجمه شناسی امروزه بیشتر به عنواد یک واقعیت زنده، فعال و بسیار کارآمد در جهت انتقال و تبادل عقاید و نظرات در نظر گرفته می شود. تحقیقات انجام شده در زمینهء زبان شناسی کاربردی و نقش آن در ترجمه و تربیت مترجم باعث گردیده تا تحقیقات نظری و کاربردی ترجمه ...
على فیض الهى
doaj  

آموزش ترجمه، تحولات. پتانسیل ها و محدودیت های کار گروهی در ترجمه [PDF]

open access: yesپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی, 2018
افزایش سرعت ترجمه در عین حفظ و بهبود کیفیت یکی از نیاز هایی است که همواره بیشتر احساس می‌شود. کار تیمی همواره باعث افزایش سرعت و بهبود کارایی در انجام کارهای بزرگ شده است. موفقیت در انجام ترجمه تیمی، اگر به درستی اجرا شود، علی‌رغم محدودیت‌هایی که در عملی
محمدرضا دوستی زاده   +1 more
doaj   +1 more source

ترجمه، بومی‌سازی، ارزيابی روايی صوری و تکرارپذيری پرسشنامه توسعه يافته اسکلتی عضلانی نورديک [PDF]

open access: yes, 2015
مقدمه: اختلالات اسکلتی عضلانی يکی از ده آسيبی است که باعث غيبت از کار می‌شود. ابزارهای متعددی جهت ارزيابی اين اختلالات استفاده می‌شود. پرسشنامه توسعه يافته نورديک يکی از ابزارهای مورد استفاده در ارزيابی اين اختلالات است. هدف اين مطالعه ترجمه، بومی‌سازی،
شافعی, اسرين   +2 more
core  

A ‘te ao Māori’ disaster risk reduction framework

open access: yesDisasters, Volume 48, Issue 3, July 2024.
An ongoing change in legislation means decision‐makers in Aotearoa New Zealand need to incorporate ‘mātauranga’ (Māori knowledge/knowledge system) in central and local government legislation and strategy. This paper develops a ‘te ao Māori’ (Māori worldview) disaster risk reduction (DRR) framework for non‐Māori decision‐makers to guide them through ...
Matthew Rout   +5 more
wiley   +1 more source

مطالعة تاریخی روابط فرهنگی ایران و ارمنستان از نقطه نظر ترجمه [PDF]

open access: yesپژوهش ادبیات معاصر جهان, 2012
ترجمه در روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی تأثیری انکارناپذیر دارد. ترجمه یکی از روش‌های مهم انتقال اطلاعات و دانش در سطح جهان و همچنین ایجاد ارتباط میان ملت‌های غیر هم‌زبان است. دربارة ایران و ارمنستان نیز این موضوع صادق است. ایران و ارمنستان دو فرهنگ نزدیک
سارینه غریبیان   +2 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy