Results 21 to 30 of about 462 (54)
Some of the next articles are maybe not open access.
Concerning the Transliteration of Aljamiado Texts
La Corónica, 2021:Twentieth-century transliteration norms for Aljamiado texts, while striving for letter-for-letter accuracy, yield unhelpful or irrelevant symbols and characters that can complicate reading.
Jerry R. Craddock
semanticscholar +3 more sources
Journal of Medieval Iberian Studies
This article explores the fegura artera scene in the aljamiado work Ḥadīẕ de Yūçuf, where Zaliha commissions a painting to seduce her beloved Yūsuf. Given that aljamiado literature largely consisted of translations and adaptations of Arabic works to fit ...
Álvaro Garrote Pascual
semanticscholar +3 more sources
This article explores the fegura artera scene in the aljamiado work Ḥadīẕ de Yūçuf, where Zaliha commissions a painting to seduce her beloved Yūsuf. Given that aljamiado literature largely consisted of translations and adaptations of Arabic works to fit ...
Álvaro Garrote Pascual
semanticscholar +3 more sources
Transformative Translations: Morisco Modifications in Aljamiado Version of París y Viana
La Corónica, 2020:This article examines a sixteenth-century Aragonese Aljamiado transliteration of the medieval work, the Historia de los amores de París y Viana. This Aljamiado version likely drew from earlier Iberian translations of a presumed fifteenth-century French ...
Veronica Menaldi
semanticscholar +3 more sources
Der Islam, 2022
In much of the existing research concerning Aljamiado literature, we can observe attempts to assign individual texts or even the whole corpus unequivocally to a Spanish or Arabic/Islamic tradition.
J. Fischer
semanticscholar +1 more source
In much of the existing research concerning Aljamiado literature, we can observe attempts to assign individual texts or even the whole corpus unequivocally to a Spanish or Arabic/Islamic tradition.
J. Fischer
semanticscholar +1 more source
FEATURES OF ARABIC SCRIPTS IN ALJAMIADO MANUSCRIPTS
Vostok. Afro-aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost, 2021One of the most famous works of aljamiado literature (literature in Spanish in Arabic script) is the Poem of Yusuf (“Poema de Yúçuf” in Spanish).
O. Tikhonova
semanticscholar +1 more source
Aljamiado-Morisco Literary Studies: A Fifty-Year Survey
La Corónica : a journal of medieval Spanish language and literature, 2021:At its core, the present article is a response to Jerry R. Craddock's brief work "Concerning the Transliteration of Aljamiado Texts," published in La corónica in 1976. Craddock's critique of the cumbersome system by which scholars render Aljamiado texts
D. Wood
semanticscholar +1 more source
Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes
This article explores the motif of inter- and intra-religious conversion in Aljamiado texts, focusing particularly on the functions and motivations behind its use in preaching.
Olivier Brisville-Fertin
semanticscholar +1 more source
This article explores the motif of inter- and intra-religious conversion in Aljamiado texts, focusing particularly on the functions and motivations behind its use in preaching.
Olivier Brisville-Fertin
semanticscholar +1 more source
“Paladino coraçon”: Job in Aljamiado Literature and Exegetical Early Modern Islamic Texts
TerminusAljamiado literature, a product of the Hispanic Islamic community in Early Modern Iberia, reflects an identity in tension between cultural assimilation and religious re-sistance.
Pablo Trébol García-Arilla +1 more
semanticscholar +1 more source
, 2020
The subject of this study is the Aljamiado-Morisco narrative, the Alḥadix đe Musā kon Yako el-karniçero, found in Madrid, BNE, MS 5305; an adaptation of the popular “Companion in Paradise” folktale type. Through a comparative reading of this and similar
D. Wood
semanticscholar +1 more source
The subject of this study is the Aljamiado-Morisco narrative, the Alḥadix đe Musā kon Yako el-karniçero, found in Madrid, BNE, MS 5305; an adaptation of the popular “Companion in Paradise” folktale type. Through a comparative reading of this and similar
D. Wood
semanticscholar +1 more source
El "Isagoge de Johannitius" en español aljamiado
Meldar Revista internacional de estudios sefardíesLa introducción a la medicina, de Ḥunayn ibn Iṣḥāq, tuvo una extensa repercusión a lo largo de la Edad Media y fue una obra conocida tanto en lengua árabe como en sus versiones latina, hebreas y catalana.
L. Ferre
semanticscholar +1 more source

