Results 21 to 30 of about 205,788 (244)
Nesta pesquisa objetivou-se analisar comparativamente as traduções em português de Adalberto Müller, Augusto de Campos e Isa Mara Lando dos poemas de Emily Dickinson.
Giovanna Begotti Domingos +1 more
doaj +3 more sources
Passeio pelas lembranças com Augusto de Campos
O texto trata de relembrar alguns dos momentos mais marcantes das traduções poéticas de Augusto de Campos, a começar pelas francesas de Mallarmé e Válery, onde é dada ênfase particular ao uso que ele faz do ritmo que acompanha o sentido. Passa-se, depois, às traduções russas que focalizam a poesia de Marina Tsvetáieva onde, ao lado da fidelidade ...
Aurora Fornoni Bernardini
openalex +3 more sources
La deuda: Albers, Acosta, Augusto de Campos
Una imagen es un texto. Un texto es imagen. Ambos son archivos en que las relaciones sociales entre individuos son mediadas por las imágenes. Son una exigencia a la cual es imposible no responder. Cada imagen sigue la huella abierta por su mismo movimiento y puede entrar en constelación con otras imágenes.
Raúl Antelo
openalex +3 more sources
Sobre a poesia concreta e análise do clip-poema "Sem Saída" de Augusto de Campos
Este trabalho, fundamentado em teorias e manifestos sobre a poesia concreta, busca analisar de que maneira procede esta poesia, suas características, suas fundamentações, suas peculiaridades, principalmente no que a distingue do poema impresso.
Andréia Nogueira Hernandes
doaj +3 more sources
Diálogos em tradução: Augusto de Campos e Machado de Assis
Este artigo demonstra que é possível encontrar procedimentos em comum entre Augusto de Campos e Machado de Assis quanto às escolhas que ambos fizeram ao traduzir cantos da Divina Comédia, de Dante Alighieri, demonstrando que a tradução-arte, na terminologia de Augusto de Campos, foi também praticada pelo escritor oitocentista. Busca-se também ampliar o
Diego do Nascimento Rodrigues Flores
openalex +5 more sources
¿Anti-surrealismo? Augusto de Campos “intraduce” poesía hispanoamericana
Este artículo se centra en las traducciones de Augusto de Campos en las cuales, al integrar algunos poetas hispanoamericanos con la poética brasileña, destacan los aspectos más lingüísticamente experimentales de la tradición poética hispanoamericana ...
Isabel Gómez
doaj +2 more sources
Collapsing Glomerulopathy in Brazil: A Nationwide Descriptive Study. [PDF]
This multicenter study describes the characterization and outcomes of a retrospective cohort of collapsing glomerulopathy cases conducted in Brazil. These findings reinforce the understanding of this rare glomerulopathy. ABSTRACT Aim Collapsing glomerulopathy (CG) is a glomerular disease that progresses rapidly to renal replacement therapy (RRT ...
Campos MAG +26 more
europepmc +2 more sources
"Muito do que traduzimos partia da ideia de traduzir o aparentemente intraduzível"
Republicação de: HOMEM DE MELLO, Simone; CAMPOS, Augusto de. "Muito do que traduzimos partia da ideia de traduzir o aparentemente intraduzível" - Entrevista de Augusto de Campos concedida à Simone Homem de Mello. Toledo, 2020.
Simone Homem de Mello
doaj +1 more source

