Results 21 to 30 of about 9,678 (147)
La Biblia en la balada literaria hebrea [PDF]
Il y a des traces incertaines de la ballade dans la Bible, et des exemples isoles au M. A. Il faut attendre le XIX s. pour voir eclore la ballade litteraire avec Meir Halevi Leteris (1800-1871) et la ballade populaire avec Constantin Abba Shapira (1839-1900).
openaire +2 more sources
El antígrafo castellano de la Fazienda de Ultramar
Uno de los múltiples problemas que plantea la Fazienda de Ultramar (ca. 1210-1235) es la dificultad de distinguir entre su fase genética y su transmisión textual, sin que hasta ahora se haya podido averiguar si la traducción y ensamblaje de las dos ...
David Arbesú Fernández
doaj +1 more source
Este artículo presenta la primera edición crítica y traducción a una lengua moderna de una carta latina del humanista español Benito Arias Montano (ca.
Antonio Dávila Pérez
doaj +1 more source
El matrimonio según la Biblia [PDF]
Identificación y comentario de las principales referencias bíblicas sobre el contrato matrimonial judío, donde se analizan sus fases y la eventual disolubilidad del vínculo creado.
Rivera Sabatés, Vidal
core +2 more sources
Traces of a Non-Masoretic Text in the Antiochene Revision
Los problemas que presenta el texto griego bíblico de los libros históricos en relación con el texto hebreo masorético han de considerarse dentro de un pluralismo textual hebreo capaz de explicar los grandes desplazamientos y muchos de los dobletes ...
Mª Victoria Spottorno
doaj +1 more source
Estado de la cuestión de los estudios masoréticos
La creación de la International Organization of Masoretic Studies (IOMS) en 1972 supuso un punto de inflexión en los estudios sobre Masora. Desde entonces, los estudios masoréticos han experimentado un auténtico renacer.
Elvira Martín Contreras
doaj +1 more source
Nuevos argumentos para la identificación del destinatario de la carta de Antonio Agustín del 21 de octubre de 1576 (BNE Ms. 1854) [PDF]
La Biblioteca Nacional de España conserva la minuta autógrafa de una carta del gran humanista Antonio Agustín con fecha del 21 de octubre de 1576. La misiva es la respuesta a un destinatario cuyo nombre no se cita en el borrador.
Dávila Pérez, Antonio
core +5 more sources
Una comparación lingüística de las traducciones hispano-medievales de la Biblia hebrea y las postexílicas de Constantinopla y Ferrara revela variaciones sistemáticas léxicas y gramaticales.
Ora Schwarzwald
doaj +1 more source
Traducciones árabes de la Biblia [PDF]
The article deals with the Arabic translations from the Bible made after the arrival of Islam. The study is organized according to the three languages, Hebrew, Greek and Syriac, on which the translations are based, and according to the Samarian tradition.
Omar Zurghani, Hussein
core +2 more sources
Cerviz: una traducción errónea
Una palabra hebrea çoref, que aparece 29 veces en la Biblia ha sido traducida equivocadamente por cervix en todas las ediciones en latín del Libro Sagrado a partir de la Vulgata y por cerviz o sus equivalentes en las lenguas modernas.
Juan José Barcia Goyanes
doaj +1 more source

