Results 61 to 70 of about 2,666,700 (237)
La tradición oral latinoamericana. Las voces anónimas del continente caliente
Latinoamérica es un continente de cultura oral: toda su tradición ha sido difundida por esa vía, desde los aztecas, los mayas, los incas, los esclavos brasileños y centroamericanos.
Gabriel Cocimano
doaj
Personajes históricos y populares en los refranes y frases proverbiales ḥassāníes
Los refranes como parte de la tradición oral son unos enunciados relativamente antiguos que permiten conocer los aspectos de la cultura y la sabiduría popular de cualquier sociedad.
Ahmed Salem Ould Mohamed Baba
doaj
Colisión de políticas educativas con la cultura oral quechua en Apurímac
In the present work, the problem of the educational policy implemented by the State and its relationship with the quechua oral culture in Apurímac is addressed. According to the data from the 2007 National Population Census, corroborated with the results of the 2017 Census and the data collected from the Regional Directorate of Apurímac, it is found ...
Hernán Hurtado_Trujillo +2 more
openaire +1 more source
“Like We're Meeting the Ancestors”: Toward an Lˈnucentric Archaeology in Miˈkmaˈki
ABSTRACT We explore the possibilities for an archaeology that is relevant to, and empowering of, Indigenous futures by reflecting on four seasons of archaeological fieldwork, our encounters with Lˈnu (or Miˈkmaw) material culture, our experiences returning to ancestral Lˈnu places, and our engagements with sociocultural and archaeological ...
Michelle Lelièvre +4 more
wiley +1 more source
Se plantea aquí que desde la cultura letrada podemos comprender la riqueza de la cultura oral y aprender de ella, para delinear un marco de referencia que de cuenta de la lógica interna de la cultura oral. La cultura letrada contiene en sí misma la clave
Andrés Gallardo
doaj
Número embera-número maya, una experiencia de aula [PDF]
En este trabajo se muestra el desarrollo de una propuesta de enseñanza sobre pensamiento numérico con estudiantes indígenas Embera-Chamí de Risaralda, Colombia.
Fernández, Oscar
core
TEACHING SPANISH IN THE UNIVERSAL MONARCHY: TOMÁS PINPIN'S GRAMMAR FOR TAGALOGS (1610)
ABSTRACT In 1610, a Tagalog printer named Tomás Pinpin published a Spanish grammar in Tagalog that was intended to help natives avoid errors and misunderstandings in their interactions with Spanish colonizers. This article attempts to clarify the book's genesis and to contextualize it within the global expansion of Spanish. Pinpin exemplifies a pattern
ALAN DURSTON
wiley +1 more source
Os intelectuais do modernismo brasileiro tiveram como preocupação a redefinição da cultura brasileira tomando como ponto de partida a cultura popular e o folclore brasileiros. Em Macunaíma, Mário de Andrade aproveita os mais variados elementos da cultura
Raimunda B. Batista
doaj +3 more sources
História oral e fragmentos da cultura popular cabocla
O presente artigo expõe experiências com História Oral e reconstituição da cultura popular em torno da crença no monge João Maria D’Agostini, presente em populações caboclas do município de Xanxerê, SC, construídas enquanto parte do projeto “História e Memória de Xanxerê”, do Programa de Alfabetização Regional, desenvolvido pela Universidade do Oeste ...
Marquetti, Délcio +1 more
openaire +3 more sources
Origen de la identidad peruana en el mito de Huarochiri [PDF]
El mito de Huarochirí está representado en la sierra central del Perú, en la provincia de Huarochirí, la cual pertenece al departamento de Lima. Este mito, puesto que la cultura quechua no tuvo escritura, fue recopilado de la tradición oral, después de ...
Mamani, Porfirio
core +2 more sources

