Results 11 to 20 of about 280,150 (298)
TOPONYMIC COMPONENTS IN COMPARISONS IN PHRASEOLOGY OF THE BULGARIAN, SERBO-CROATIAN AND CZECH LANGUAGES [PDF]
The text presents the toponyms in the role of components of the Bulgarian, Serbo-Croatian and Czech phraseological units, which have the form of a stable comparison.
Pavel Krejčí
doaj +1 more source
The paper investigates implemented diversity and inclusion practices’ effect on firm sustainability. The study covers a sample of small and middle-sized automotive firms in Czechia, where diversity and inclusion practices have been implemented in ...
Velinov Emil, Štrach Pavel
doaj +1 more source
Osobnost překladatele Jana Schejbala a jeho vliv na recepci katalánsky psané literatury u nás
The article introduces the most important Czech Catalanist, who has been introducing Catalan literature to Czech audiences for nearly half of a century.
Michal Brabec
doaj +1 more source
Czech Opposition Structures at the Local Level in 1989 through the Eyes of Oral History
Studies Czech Opposition Structures at the Local Level in 1989 through the Eyes of Oral History is devoted to the description and analysis of anti-regime activities of czech society at the level of towns and regions.
Lukáš Valeš
doaj +1 more source
0265 Czech Sculpture in the Late 19th and Early 20th Centuries and Its Attitude Towards Vienna
During the course of the 19th century, Czech society underwent an intensive process of national revival and emancipation from Vienna. This, of course, was also projected onto the field of visual arts: For a long time, under the influence of Czech ...
Martin Krummholz
doaj +1 more source
Direction-Asymmetric Equivalence in Legal Translation
The concept of equivalence, despite the criticism it has received in the past decades, remains a useful framework for the study of correspondence between legal terms.
Duběda Tomáš
doaj +1 more source
La fractocomposition en français et en tchèque : le cas de -gate
The objective of this contribution is to contrastively analyze the currency of words formed by the fractolexeme -gate in French and Czech languages. Before presenting the results of our research that relies especially on data derived from
Radka Mudrochová
doaj +1 more source
Traducteur natif ou non natif ? La directionnalité de la traduction et sa perception [PDF]
This article tackles the question of L2 translation (or non-native translation), examining its role in the translation industry and its specificities.
Tomáš Duběda
doaj +1 more source
One Mind, Many Languages: Czech as an Additional Language in Plurilingual Repertoires
Plurilingualism goes beyond the mere ability to use multiple languages; it emphasizes the interconnected nature of languages within an individual's linguistic competence.
Převrátilová Silvie
doaj +1 more source
In the article, I look at two constructions that roughly correspond to the English morpheme -ABLE: the first is a synthetic form based on a verb, in which the root is followed by the suffix TEL and the suffix N, while the other is an analytic form with the verb in the infinitive and a form of the verb GIVE and an impersonal SE. I argue for a particular
openaire +4 more sources