Results 71 to 80 of about 774,622 (311)
Tricky Terms In Legal Translation from and to English: Stepping up to the Classroom Challenge
Legal translation competence includes a high number of sub-competences that legal translation trainees need to master. Therefore, trainers may have no time to tackle issues at the very micro level that are challenging not only for legal translation ...
Ondřej Klabal
doaj +1 more source
Лексикографічний аспект прикладної лінгвістики: словниковий опис лексичних паралелей [PDF]
У статті надається класифікація словників, детально розглядаються словники «хибних друзів перекладача», дається теоретична основа та класифікація запропонованою темою від кожного з авторів.The article deals with the classification of dictionaries ...
Цибізова, Юлія Сергіївна +1 more
core
On the Ground Validation of Online Diagnosis with Twitter and Medical Records [PDF]
Social media has been considered as a data source for tracking disease. However, most analyses are based on models that prioritize strong correlation with population-level disease rates over determining whether or not specific individual users are ...
Bodnar, Todd +4 more
core +2 more sources
This review explores advances in wearable and lab‐on‐chip technologies for breast cancer detection. Covering tactile, thermal, ultrasound, microwave, electrical impedance tomography, electrochemical, microelectromechanical, and optical systems, it highlights innovations in flexible electronics, nanomaterials, and machine learning.
Neshika Wijewardhane +4 more
wiley +1 more source
Predictors of correct interpretation of English and Bulgarian idioms by Russian speakers
During intercultural communication, it is crucial to interpret correctly and to use appropriately foreign idioms which are culturally marked and reflect linguistic and cultural identity of a speech community. Interlocutors should be aware of the cultural
Nataliya A. Lavrova, Elena A. Nikulina
doaj +1 more source
False Friends - Faux Amis - Zradné slová [PDF]
The Slovak words that look the same, or very simular in other languages, but they do not mean the same thing.
Willett, Oľga
core
Some translation difficulties in the use of false friends in english [PDF]
This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a
Osório Cardoso, Maria Ivone
core
Magnetic Textiles: A Review of Materials, Fabrication, Properties, and Applications
Magnetic textiles (M‐textiles) are emerging as a programmable materials platform that merges magnetic matter with hierarchical textile structures. This article consolidates magnetic material classes, textile architectures, and fabrication and magnetization strategies, revealing structure–property–function relationships that govern magneto‐mechanical ...
Li Ke +3 more
wiley +1 more source
Using machine learning on a mega‐scale global dataset (n = 1,336,840) reveals a robust personality trait architecture beyond the Big Five. A Big Two model, broadly capturing social engagement and internal mentation, defines a geometric space that links personality to neurocognitive profiles.
Kaixiang Zhuang +7 more
wiley +1 more source
Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie
Author-provided keywords as the basis of bibliographical description in the iSybislaw bibliography A bibliographer primarily relies on the abstract and keywords provided by the author of the original article.
Marek Stanojević +1 more
doaj +1 more source

