Results 51 to 60 of about 2,503 (153)
Los culturemas : ¿unidades lingüísticas, ideológicas o culturales? [PDF]
La noción de culturema es cada vez más usada en traductología y otras disciplinas. Se trata de una noción reciente que está aún por definir y distinguir de otras como frasema, idiomatismo, símbolo, palabra cultural, etc.
Luque Nadal, Lucía
core +3 more sources
Book Reviews and Notices [PDF]
Obra ressenyada: María Isabel GONZALEZ REY, La didactique du français idiomatique.
Iñesta Mena, Eva Mª
core
: This paper discusses the results of a study that aimed to examine whether Brazilian learners face difficulties in translating metaphorical phraseologies into English from a lexical, semantic, and cognitive perspective.
Jean Michel Pimentel Rocha
semanticscholar +1 more source
Este artículo se ocupa del estatuto problemático de las construcciones apositivas del tipo palabra clave, fecha límite, consideradas por algunos lingüistas españoles como compuestos sintagmáticos, fraseologismos o estructuras sintácticas libres.
Petr Stehlík
doaj
Zoomorfismos, botanismos, gastronomismos: é assim que devem ser classificados os fraseologismos?
No estudo das expressões idiomáticas, emprega-se com frequência uma taxonomia que estabelece categorias fraseológicas com base na classe hiperonímica de um dos nomes que ocorrem na expressão.
Lúcia Monteiro de Barros Fulgêncio
doaj +1 more source
Correspondencias, equivalencias y falsos amigos fraseológicos en español y en chino [PDF]
El presente trabajo analiza el porqué, cuándo y cómo existen correspondencias literales o casi literales, cómo se puede establecer las equivalencias entre el chino y el español y por qué los falsos amigos fraseológicos pueden ser problemáticos para la ...
Yongsheng, Jia
core +1 more source
Fórmulas de rotina - definição, funções e classsificação [Rezension] [PDF]
Rezension zu Igor Sosa Mayor, Routineformeln im Spanischen und im Deutschen. Eine pragmalinguistische kontrastive Analyse. Wien: Praesens Verlag, 2006.
Moraes, Juliana Granço Marcelino de
core
Um levantamento quantitativo mostra que, entre os fraseologismos portugueses, predominam largamente substantivos que designam partes do corpo humano ou verbos de estado (ou assimilável). Os substantivos frequentemente são empregados no seu sentido usual,
René G. Strehler
doaj
Fraseología contrastiva español-inglés: estudio de la serie de televisión estadounidense Shameless
En la actualidad existen numerosos e interesantes estudios de fraseología española: no obstante, todavía reina la confusión en cuanto a los límites, categorías y términos de esta disciplina.
Lucía Quindós Rubial
doaj +1 more source
¿Más sabe el diablo por viejo que por diablo? Sobre creencias y mitos populares en torno al mundo de la oscuridad: los tabúes y su realización en la lengua [PDF]
The aim of this article is to focus on the analysis of popular views on taboo words related to the world of darkness and evil. From this perspective, we will discuss how – during the period between the XIV and XVIII century – popular imagination has ...
Balches Arenas, R. Sergio
core

