Results 111 to 120 of about 17,018 (255)
The Italian epistemic marker mi sa [to me it knows] compared to so [I know], non so [I don't know], non so se [I don't know whether], credo [I believe], penso [I think]. [PDF]
Riccioni I +3 more
europepmc +1 more source
la Fortuna del Decameron di Giovanni Boccaccio nella cultura araba
Bahaa Najem Mahmood Mahmood
openalex +2 more sources
Boccaccio’s Decameron and Pasolini’s transcreative look
By moving literary text strategies into audiovisual discourse, Pier Paolo Pasolini reports to the mediation of popular culture, thus safeguarding the vitality of the latter as well as preserving the capacity depicted in Decameron to deal with the variety
Gabriela Kvacek Betella
doaj
Controcanto. Per alcune citazioni esplicite nelle novelle di Matteo Bandello [PDF]
Il saggio esamina le strategie della citazione nel novelliere di Matteo Bandello (pubblicato nel 1554 e nel 1573), soffermandosi su alcuni passi che utilizzano esplicitamente i grandi modelli trecenteschi (Dante, Petrarca, Boccaccio) e alcuni autori ...
Rinaldi, Rinaldo
core
Entre o século I e o século XX, o labirinto exerceu um notório interesse para um grande número de intelectuais europeus, tais como o poeta romano Ovídio (século I); o pensador helénico Pausânias (séc.
Manuel Cadafaz de Matos
doaj
Resilience, relevance, remembering: history in the time of coronavirus. [PDF]
Greenberg SJ.
europepmc +1 more source
Slow Inactivation of Sodium Channels Contributes to Short-Term Adaptation in Vomeronasal Sensory Neurons. [PDF]
Sarno N +4 more
europepmc +1 more source
Il diagramma storico-letterario di De Sanctis e la costruzione della identità italiana [PDF]
come segno delle contraddizioni inerenti al processo di costruzione identitaria italiana, una difficoltà di cui sono riflesso le aporie riscontrabili nel suo ...
Muñiz Muñiz, María de las Nieves, 1945-
core
Tradução parcial e comentada do Convívio de Dante
Este ensaio tem por objetivo apresentar uma tradução parcial do Convívio, de Dante Alighieri, e explicitar a razão de algumas das escolhas feitas para a tradução apresentada.
Emanuel França de Brito
doaj

