Results 51 to 60 of about 254 (70)
V knjižni zbirki Euroman, ki jo je aprila 2008 izdala Založba Modrijan, so predstavljeni sodobni romani vseh držav članic Evropske unije. Republiko Grčijo predstavlja roman Nikosa Panajotopoulosa Gen za dvom (Το Γονίδιο της αμφιβολίας, Atene: ΠΟΛΙΣ ...
Valentin Kalan
doaj +1 more source
Agnieszka, Antigona: Motiv Antigone v Katinu Andrzeja Wajde in Antigoni Dominika Smoleta
Članek se osredotoča na dve sodobni umetniški interpretaciji mita o Antigoni: na film Katin poljskega cineasta Andrzeja Wajde (2007), ki govori o tragičnih medvojnih dogodkih v Katinskem gozdu, in dramsko besedilo Antigona Dominika Smoleta (1960), ki je ...
Andreja N. Inkret
doaj +1 more source
Iz Aristotelove Politike (6. knjiga)
Pričujoči prevod je del integralnega prevoda Aristotelove Politike, ki bo izšel pri založbi Gospodarski vestnik v zbirki Pravna obzorja. Odlomek je objavljen z dovoljenjem direktorice založbe Vide Šibenik in glavnega urednika zbirke Pravna obzorja akad.
Matej Hriberšek
doaj +1 more source
Aristofan: Ekonomska komedija. Prevod, komentar in spremne študije Maja Sunčič
Po Aharnjanih, Ptičih in Lizistrati v prevodu Frana Bradača ter Zborovalkah v prevodu Marijana Tavčarja je prevajanje Aristofana v slovenščino skoraj za pol stoletja obstalo, v tretjem tisočletju pa se je spet zganilo: leta 2003 so v zbirki Kondor pri ...
Nada Grošelj
doaj +1 more source
O Peregrinovi smrti (prevod in komentar Sabina Zorčič)
Vse dobro Kroniju od Lukijana. 1. O nesrečni Peregrin, ali, kot se je sam rad imenoval, Protej, saj se mu je zgodilo isto kot Homerjevemu Proteju: vse je postal zaradi slave in naredil deset tisoč obratov, čisto na koncu pa je postal tudi ogenj ...
Lukijan Lucianus Samosatensis
doaj +1 more source
Aristofan: Demagoška komedija. Prevod, komentar in spremna študija Maja Sunčič.
Leta 2012 je pri založbi Institutum studiorum humanitatis (ISH) izšel še zadnji od treh zvezkov, v katerih sta objavljeni po dve Aristofanovi (politični) komediji: zvezek Demagoška komedija z dramama Vitezi (Ἱππεῖς) in Ptiči (Ὄρνιθες).
Nada Grošelj
doaj +1 more source
Besedilo je prevedeno po kritični izdaji R. Beutlerja in W. Theilerja v: Richard Harder, prev., Plotins Schriften, Band V (Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1960).
Sonja Weiss
doaj +1 more source
Že ko odpremo antologijo Vpletel bom belo vijolico, v kateri mag. Jelena Isak Kres predstavlja 124 epigramov štiriintridesetih abecedno razvrščenih avtorjev iz helenističnega obdobja grške književnosti, opazimo, da se uvršča med študioznejše izdaje v ...
Nada Grošelj
doaj +1 more source
Prvi posvetni leposlovni prevodi v zgodovini slovenske, hrvaške, srbske in bolgarske književnosti [PDF]
V prispevku so obravnavani zgodnji prevodi posvetnih leposlovnih besedil v zgodovini slovenske, hrvaške, srbske in bolgarske književnosti; obravnava temelji na obstoječih književnozgodovinskih in prevodoslovnih razpravah. Zgodnji prevodi različnih zvrsti
Robert Grošelj
core +2 more sources
Staroindijske verzne oblike [PDF]
In the introductory chapter, the meaning of both parts of the composite denotation 'ancient Indian' is explained: the origin and the geographical extent of the term 'Indian', and its temporal limitation 'ancient' to the literature in the Old Indian and ...
Pacheiner-Klander, Vlasta
core +5 more sources

