Results 1 to 10 of about 62 (14)
Belako zaldun mauletarrak XVIII. mendean euskarara itzulitako testu filosofiko bat du hizpide lan honek. Lehenik, eskuizkribu argitaragabe hori testuingurura ekartzeko, Belaren eta Manuel Larramendiren arteko harremanaren inguruko xehetasunak eman ditut, lehenak bigarrenaren hizkuntz ideiak nola bereganatu eta Zuberoako datuekin osatu zituen erakutsiz.
Ekaitz Santazilia
openaire +2 more sources
Ikus-entzunezkoen itzulpengintza euskaraz: bikoizketa lanbide [PDF]
Euskal Telebistarako ikus-entzunezkoen itzulpengintzan bikoizketa izan da itzulpen mota hedatuena oraintsu arte. Lan honetan, euskarazko bikoizketaren lanbidea zer den (edo izan den) azaltzen saiatu da egilea, gaiaren testuinguratze orokorra eginda: EITBren sorrera, bikoizketa-etxeen hastapenak eta garapenaÂ… Euskarazko bikoizketaren faseak eta ...
Beatriz Zabalondo Loidi
openaire +2 more sources
Hizkuntzak ikasteko itzulpengintza aplikatuaren potentzialtasunak adimen artifizialaren aroan
Adimen artifizialak (AA) eta AA bidezko itzulpen automatikoek aukera eta erronka berriak dakartzate bigarren hizkuntzako (H2ko) irakasle eta ikasleentzat. Azkenaldian, AAn oinarritutako txatbotak agertu dira, ChatGPT esaterako, eta ondorioz, beharrezkoa bihurtu da irakaskuntza-metodo tradizionalak berrikustea, arrazoiketa hausnartua eta pentsamendu ...
Javier Muñoz-Basols +3 more
openaire +3 more sources
Euskal literatur itzulpengintza garaikidea: egitaratzen ari den barne-eremua
Euskal itzulpengintzak erakundetze-prozesua bizi izan du azken lau hamarkadetan, eta lan honetan literatura itzuliak prozesu horren gurpilean izandako bilakabidea aztertzen da. P. Bourdieu soziologoaren eremuen teoria oinarri harturik, euskal literatura itzulia barne-eremu bat balitz bezala definitzen da hemen; ondotik, eremuak aztertzeko hiru analisi ...
Miren Ibarluzea Santisteban
openaire +2 more sources
Azpititulatutako telesailak ikustean edo kanta ezagunen hitzak atzerriko hizkuntza batean ikastean gertatzen den bezala, hedabideek errealitate eleaniztun globalak adierazten dituzte.
Javier Muñoz‐Basols
semanticscholar +1 more source
Tribunales navarros y lengua vasca. El proceso por preeminencias en la iglesia de Labiano (1666)
espanolEn la Edad Moderna, la Administracion navarra hubo de afrontar la disparidad entre la lengua hablada por la mayoria de la poblacion, el euskera, y la lengua en la que se escribian los documentos, el castellano. Todavia a finales del siglo xvi, mas
Peio Joseba Monteano Sorbet, J. Palacios
semanticscholar +1 more source
Itzulpenaren soziologia itzulpen-ikasketetan: euskal itzulpengintzaren historia aztertzeko ildoak
EuskaraLan honen lehenbiziko atalean itzulpen-ikasketak diziplinaren bilakabidearen berri ematen da: itzulpena aztertzeko ereduen eta itzulpen-teorien errepasoa egiten da; halaber, polisistemen teoriatik harago jota ikuspegi berriek ekarri dituzten ...
Miren Ibarluzea Santisteban
semanticscholar +1 more source
Belako zaldun mauletarrak XVIII. mendean euskarara itzulitako testu filosofiko bat du hizpide lan honek. Lehenik, eskuizkribu argitaragabe hori testuingurura ekartzeko, Belaren eta Manuel Larramendiren arteko harremanaren inguruko xehetasunak eman ditut, lehenak bigarrenaren hizkuntz ideiak nola bereganatu eta Zuberoako datuekin osatu zituen erakutsiz.
openaire +1 more source
Justo Garate euskal erbesteratua Argentinan: medikuntza, historia eta itzulpengintza
[ES] En este trabajo el autor profundiza en la biografía de Justo Gárate Arriola (1900-1994) que, como la de tantos otros médicos y científicos de su generación, se rompió con el estallido de la Guerra Civil. Afortunadamente, Garate fue capaz de integrarse pronto y plenamente en Argentina hasta convertirla en una "segunda patria", donde prosiguió hasta
openaire +1 more source
Euskal itzulpengintza gaur: argitaletxeen funtzioa euskarazko literatur itzulpenetan
Izenburuak iradokitzen duen bezala, argitaletxeek euskarazko literatur itzulpenean betetzen duten funtzioa izango dugu lan honetan aztergai. Argi utzi nahi genuke hasieratik gure helburua ez dela izango literatur itzulpenen ezaugarri linguistikoak aztertzea, baizik egiten diren literatur itzulpenetan, argitaletxeek zer nolako eragina duten ikusi eta ...
openaire +1 more source

