Results 51 to 60 of about 67,075 (179)
W artykule podjęto problematykę przekładu pieśni na podstawie pięciu utworów Michała Glinki do słów Nestora Kukolnika. Ten typ przekładu wymaga od tłumacza dostosowania tekstu do melodii – uwzględnienia m.in.
Ewelina Parafińska-Korybska
semanticscholar +1 more source
Język polski i kultura dla Ukraińców: studia psycholingwistyczne
The article analyses the relationship between language and culture, which shape the linguistic and cultural images of the world. An attempt was made to define the key concepts in the linguistic picture of the world of Ukrainians into words-stimuli ...
Olena Denysewicz
semanticscholar +1 more source
Integracja językowa w dziejach polszczyzny [PDF]
The author has been for a longer time making excerpts from church hymns used in Roman Catholic priests’ prayers (breviaries) and liturgy, as well as in church songs. The excerpted material relates to (artistic) designations of Mother of God, Christ, Holy
Dubisz, Stanisław
core +2 more sources
Język polski w Kazachstanie. Diagnoza i prognoza
This paper presents the situation of the Polish language in Kazakhstan. The sketch discusses the history and present situation of and prospects for teaching Polish in this country.
Assel Sagimbekova
semanticscholar +1 more source
The Baptism of Poland from the perspective of historical linguistics [PDF]
W zwięzłym szkicu autor zwraca uwagę na następujące konsekwencje chrztu Polski: wzmocnienie państwa (jako głównego czynnika sprawczego powstania języka polskiego), przyjęcie pisma w postaci alfabetu łacińskiego, przyjęcie łaciny w funkcji pierwszego ...
Walczak, Bogdan
core +2 more sources
Recenzja książek: Anna Kuśmirek, and Marek Parchem, eds. and trans. Prorocy wcześniejsi. Vol. 1 of Targum Jonatana. Edycja tekstu aramejskiego, przekład na język polski z wprowadzeniem i notami.
Krzysztof Kowalik
doaj +1 more source
Artykuł podaje przekład na język polski z języka syryjskiego czterech Ód Salomona (29, 36, 40, 41) do tej pory nigdy niepublikowanych po polsku. Przekład jest poprzedzony krótkim wstępem oraz zaopatrzony w podstawowy komentarz językowo-teologiczny.
Piotr Jutkiewicz
doaj +1 more source
Św. Jan Chryzostom, O Dawidzie i Saulu. Homilia druga
Praca jest pierwszym tłumaczeniem na jezyk polski drugiej homilii o Dawidzie i Saulu św. Jana Chryzostoma. Przekład został opatrzony komentarzami oraz poprzedzony poglądowym życiorysem św.
Piotr Wilk
doaj +1 more source
Czy istnieje polski język biznesu? [PDF]
Zadanie pt. „Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki” nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej ...
Cudak, Romuald, Tambor, Jolanta
core
Artykuł ukazuje problem łacińskich czasowników percepcji wzrokowej w korpusie pism św. Franciszka z Asyżu oraz ich tłumaczeń na język polski i włoski. Omawia znaczenie i rolę prefiksów w połączeniu z czasownikiem spectare / spicere oraz związane z nimi ...
A. Zając
semanticscholar +1 more source

