Results 31 to 40 of about 111,631 (203)
Resumen: La publicación de Diario anónimo (1959-2000), de José Ángel Valente, supuso una oportunidad única para conocer algunos aspectos de la vida del escritor no presentes en el resto de su obra.
G. Prósperi
semanticscholar +1 more source
Símbolos axiales en la poesía de José Ángel Valente [PDF]
José Ángel Valente‟s poetry has a tremendous and unusual symbolic density. This density is favored by the author‟s dual aspiration to reach the spiritual limit of his creation, and the material one at the same time.
Aguirre-Martínez, Guillermo
core +2 more sources
José Ángel Valente’s Poetic Word
The poetic word, in the view of José Ángel Valente, owns different values and roles that distinguish it from the conventional language. In this way, opposite to the servile nature of the latter -subject to market relationships-, the poetic word works as ...
Guillermo Aguirre Martínez
doaj +4 more sources
Thank You to Our Peer Reviewers in 2024 [PDF]
European Journal of Neurology, Volume 32, Issue 1, January 2025.
europepmc +2 more sources
De “centros rayeantes”: la lección de Animal de fondo en la obra de José Ángel Valente
El objetivo del trabajo es desgranar las huellas de Animal de fondo, la colección poética que Juan Ramón Jiménez publica en 1949, en la trayectoria creativa de José Ángel Valente.
Margarita García Candeira
semanticscholar +1 more source
espanolEste articulo ahonda en la vinculacion de Valente con la literatura y la cultura gallegas. Se examinan ciertas intertextualidades significativas presentes en el poemario Cantigas de alen y en otros textos, que revelan la huella insoslayable de ...
Margarita García Candeira
semanticscholar +1 more source
La aproximación a otros autores desde la práctica de las versiones ha sido un modo de escritura llevado a cabo por numerosos escritores como ejercicio literario y diálogo poético con la tradición.
A. Valenciano
semanticscholar +1 more source
Rapsodia ventiduesima (trad. di Stefano Pradel)
Il contributo propone la traduzione inedita in italiano del racconto breve Rapsodia vigesimosegunda di José Ángel Valente (1973). Accompagna la traduzione una nota del traduttore in cui vengono discusse le principali strategie traduttive impiegate in ...
Stefano Pradel, José Ángel Valente
doaj +1 more source
Insospechados rostros: Borges, Brines, Valente [PDF]
Mi propuesta pretende enlazar proyectos creadores de algunos poetas españoles del 50 (Brines y Valente, específicamente) con Jorge Luis Borges. El lazo se establece visiblemente a partir de la utilización, en los tres casos, de una clave enunciativa ...
Romano, Marcela
core +3 more sources
La carnalidad poética de José Ángel Valente. Tradução de Mandorla (primeira seção)
Despues de traducir la elegia No amanece el cantor (2018), el primer libro de Jose Angel Valente que se publico en Brasil, deseo presentarle al lector brasileno un conjunto de poemas del mismo autor, aunque con una tematica radicalmente distinta.
Saturnino Valladares
semanticscholar +1 more source

