Mana Rivayeti Bağlamında Hadis Tenkidinin Gelişimi: Besmele Rivayeti Özelinde İnceleme
Erken dönem rivayet kültürünün belirgin özelliklerinden biri hadislerin mana ile rivayet edilmesidir. Mana ile rivayette temel şart, hadisin anlamını korumak olsa da bazı durumlarda ortaya çıkan lafız farklılıkları, çeşitli açılardan tartışmalara yol ...
Büşra Çetin, Yavuz Köktaş
doaj +1 more source
Onuncu yüzyılda tercümelerle mantığın İslam dünyasına girmesi, Arap dilbilimcilerinin, “mantık Yunancanın dilbilimi olduğu için Araplar için gereksizdir” şeklinde bir düşünce ile mantığa karşı çıkmalarının yolunu açmıştır.
Ali Durusoy, Aliye Güler
doaj
Kırâat-ı Aşereye Lafzi Uygunluk Bakımından Hz. Peygamber (s.a.s) Hanımlarına Nispet Edilen Kırâatler
Hz. Peygamber’in (sav) vahyi idrak ve tebliğine ilk muhatap, hanımı Hz. Hatice (ra) olmuştur. Kur’an-ı Kerim’in nüzulü boyunca ve sonrasında Hz. Peygamber ailesi, vahyin pratiği, aktarımı ve muhafazasında öncü sahabedendir.
Akile Tekin
doaj +1 more source
Bâbertî’de Kelâm - Belâğat İlişkisi
Önemli bir mütekellim olduğu kadar etkili Belâğat üslûbu ve dil kullanımına sahip olması yönüyle de dikkati çeken Ekmelüddin el-Bâbertî (ö.786/1384) gerek Kelâm sahasında gerekse Belâğat alanında yazdığı eserlerle her iki alanda da pek çok düşünürü ...
H. Tevfik Marulcu
doaj +1 more source
İbrahim Sûresi 34 ile Nahl Sûresi 18. Ayetlerin Tefsir ve Belağat Yönünden Değerlendirilmesi
Bu çalışmada İbrahim sûresinin 34. ayeti ile Nahl sûresinin 18. ayeti tefsir ve belağat açısından incelenmiştir. Kur’an’ın birçok ayetinde olduğu gibi bu iki ayet arasında da lafız ve mana yönüyle bazı benzerlikler ve nüanslar tespit edilmiştir ...
Ramazan Şahan
doaj +1 more source
İradeyi İfade Etmede Halin Delaletinin Etkisi (Mali Muamelat Örneği)
Kişisel irade gizli bir şeydir. Ancak şer’i bir etki yaratma açısından bu iradenin harici bir göstergeyle ifade edilmesi gerekmektedir. Bu ifade asıl olarak lafız yoluyla gerçekleşmektedir.
İbrahim ALBAKKAR +1 more
doaj
KUR’ÂN-I KERİM’DE EDEBÎ SANATLARIN KULLANIMI: TEȘBİH, İSTİÂRE, KİNÂYE VE MECAZ
Hem lafız hem manaolarak Allah kelâmı ve eşsiz bir belâgat örneği olan Kur’ân-ı Kerim, peygamberimizHz. Muhammed’e (s.a.s.) Arapça olarakindirilmiştir. Kur’ân-ı Kerim’in Arapça olarak indirilmesi, onun, budilin kendisine özgü dil
Mehmet Murat Karakaya
doaj +1 more source
“Bıraktım” Lafzının Talâka Etkisi Üzerine Yazılmış Üç Risâlenin Neşir, Tercüme ve Değerlendirmesi
Bu makale, Osmanlı döneminde talâk kavramının belirli ifadeler çerçevesinde nasıl değerlendirildiğini ele alan üç risâlenin neşir, çeviri ve değerlendirmesini içermektedir. Risâlelerden ilki, Akifzâde Abdurrahim Efendi (1223/1808) tarafından ikincisi ise
Muharrem Yılmaz
doaj +1 more source
Nüzhet Ortanca'nın Manzum Sâib-i Tebrîzî Tercümesinin Çeviri İşlemleri Açısından Tahlili
Mehmet Nüzhet (Ortanca)'nın Sâib-i Tebrîzî (ö. 1670-71) divanından seçtiği bazı hikemî beyit ve müfredler için yaptığı manzum tercümesi de, küçük hacimli bir eser olmasına rağmen, bu noktada önemli veriler sunmaktadır.
Emrullah Yakut
doaj +1 more source
Belagat İlminde Müşâkele Sanatı
Müşâkele sanatı, cümleye lafzî ve manevî birestetik katan edebî sanatlardandır. Edebî bir amaç ve nükte için aynı kelimeninaynı bağlamda farklı bir manada kullanılmasını ifade etmektedir.
Adem Yerinde
doaj +1 more source

