Results 101 to 110 of about 8,794 (119)
Some of the next articles are maybe not open access.
Bolesław Leśmian’s poetry in Bulgarian anthologies of translations in the years 1921–1984
Tekstualia, 2021The article offers an overview of the anthologised translations of Bolesław Leśmian’s poetry published in Bulgaria in the years 1921–1984. It also describes the work of Polish philology in Bulgaria at the beginning of the 20th century.
Angelika Kosieradzka
semanticscholar +1 more source
Bolesław Leśmian – poeta miasta (przyczynek do tematu)
, 2021The essay discusses the topic of the city in Bolesław Leśmian’s poetry. Reading very few poems devoted to the city makes it possible to recognize the fragmentariness, dispersion and, in fact, absence of its image.
T. Wójcik
semanticscholar +1 more source
SPATIOTEMPORAL METAPHORS – BOLESŁAW LEŚMIAN’S “ZWIEWNOŚĆ” IN TRANSLATIONS
Polish Studies of KyivThe article “Spatiotemporal Metaphors – Bolesław Leśmian’s “Zwiewność” in Translations” focuses on analyzing the concept of “zwiewność” (airiness) in Bolesław Leśmian’s work, with particular emphasis on the poem “Zwiewność”.
Magdalena Ukrainets
semanticscholar +1 more source
THE METAPHYSICAL MOTIVES IN THE POETRY OF BOLESŁAW LEŚMIAN
Polish Studies of Kyiv, 2019The research is devoted to the metaphysical motives in the poetry of Bolesław Leśmian. This is an important milestone in the history of Polish literature.
Anastasiia Pospolita
semanticscholar +1 more source
TOPOS OF SHADOW IN THE COLLECTION OF BOLESŁAW LEŚMIAN “SAD ROZSTAJNY”
Polish Studies of Kyiv, 2019The article is devoted to the shadow topos in the work of Bolesław Leśmian, the definition of its varieties and functions. The analysis is based on the collection of poems “Sad rozstajny”.
Diana Meskhiya
semanticscholar +1 more source
, 2019
The main goal of this article is to analyze translations of Bolesław Leśmian’s ballads in the context of comparison between the Polish and the Ukrainian versifi cation. This author examines the text of Świdryga i Midryga (Hopster and Bobster/ Whirlus and
Żaneta Nalewajk
semanticscholar +1 more source
The main goal of this article is to analyze translations of Bolesław Leśmian’s ballads in the context of comparison between the Polish and the Ukrainian versifi cation. This author examines the text of Świdryga i Midryga (Hopster and Bobster/ Whirlus and
Żaneta Nalewajk
semanticscholar +1 more source
Bolesław Leśmian’s Serbian “a-not-fully-attained-incarnation”
Tekstualia, 2018The aarticle focuses on the almost „zero” reception of the poetic legacy of Bolesław Leśmian in the Serbian context, taking into account a wider former Serbo-Croat reality.
Petar Bunjak, B. Stojanović
semanticscholar +1 more source
Bolesław Leśmian's Poetry in Bulgarian Anthologies of Translations in the Years 1921–1984
Tekstualia, 2018The article offers an overview of the anthologised translations of Bolesław Leśmian’s poetry published in Bulgaria in the years 1921–1984. It also describes the work of Polish philology in Bulgaria at the beginning of the 20th century.
Angelika Kosieradzka
semanticscholar +1 more source
Czech and Slovak Translation Series of Bolesław Leśmian's Dziewczyna and Szewczyk
Tekstualia, 2018A translation series refl ects the tensions between the original and the translation, as well as between different translation solutions. The article discusses two Czech translations of Leśmian’s Dziewczyna and Szewczyk – Jan Pilař Děvče and Ševčík, and ...
M. Supeł
semanticscholar +1 more source

