Los ejemplos en las artes de la lengua quechua (siglos XVI-XVIII): primera aproximación
El presente artículo explora la parte ejemplificativa de las gramáticas de la lengua quechua compuestas entre 1560 y 1753: un total de nueve artes misioneras. Analizamos el marcado de los ejemplos, su temática, su función y su procedencia.
Ana Segovia Gordillo
doaj +1 more source
Aportaciones de Matthäus Steffel al conocimiento de la escuela jesuita sobre el tarahumara
La gramática del tarahumara escrita por Matthäus Steffel (1799) en latín ha sido analizada solo en un número reducido de estudios historiográficos de la Lingüística Misionera que versa sobre lenguas habladas en México.
Zarina Estrada Fernández
doaj +1 more source
Las lenguas chaqueñas en el archivo franciscano de Tarija (Bolivia)
Entre los documentos conservados en el archivo franciscano de Tarija (Bolivia) figuran más de 6.000 folios de registros de las lenguas guaraní (chiriguana), wichí (en sus variantes vejoz y nocten) y toba (boliviana), escalonados entre 1771 y 1923.
Isabelle Combès, Diego Oliva
doaj +1 more source
FONOLOGÍA DEL TUCANO OCCIDENTAL EN UN VOCABULARIO MISIONERO DEL ESPACIO GEOGRÁFICO ECUATO-COLOMBIANO (SIGLO XVIII) [PDF]
En este artículo se analiza la fonología de la lengua amazónica descrita en un Vocabulario fruto de la acción misionera por parte de los Padres Franciscanos del convento de Quito en las cuencas de los ríos Putumayo y Caquetá a lo largo del siglo XVIII.
Micaela Carrera de la Red
doaj +1 more source
Las gramáticas misioneras sobre la lengua quechua a través de sus paratextos
Este artículo arroja luz sobre quiénes fueron los autores de las gramáticas misioneras del quechua, sus motivaciones al concebirlas, sus destinatarios, qué lenguas estaban implicadas y cuáles fueron sus métodos.
Ana Segovia Gordillo
doaj +1 more source
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
El artículo enmarca la investigación sobre el escrito misionero en la teoría checa de la traducción y subraya la importancia del concepto de “patrón” como punto de partida del trabajo del traductor.
Jana Králová
doaj +1 more source
Los diccionarios matacos de Fr. Esteban Primo de Ayala: Primer registro histórico de la lengua wichí
Se publica por primera vez el manuscrito más antiguo que conocemos de la lengua wichí (familia lingüística mataguaya): el Diccionario y arte de la lengua mataca del franciscano Esteban Primo, confeccionado en la misión de Zenta (actual pronvincia de ...
Isabelle Combès, Rodrigo Montani
doaj +1 more source
Nuestro propósito con este trabajo es presentar y analizar la dimensión lingüística del fraile franciscano y misionero Maturino Gilberti, que llevó a cabo su labor evangelizadora en el Michoacán mexicano.
Pino Valero
doaj +1 more source
La descripción de las partes de la oración en las artes del cachiquel. Métodos y fuentes.
Este artículo tiene como propósito mostrar y analizar las descripciones de las partes de la oración (nombre, pronombre y partes indeclina- bles de la oración) que se realizaron sobre el cachiquel en la época colonial (1523-1821) gracias a los textos de ...
María de los Ángeles García Aranda
doaj +1 more source
Los paratextos de artes y gramáticas misioneras americanas
Recepción: 1 de abril de 2016 Aceptación: 2 de diciembre de 2016 Las artes y gramáticas con las cuales los misioneros describieron los idiomas indígenas durante la Colonia, contienen un componente paratextual abundante y diverso, pese a lo cual ha ...
Nataly Cancino Cabello
doaj +1 more source

