Results 11 to 20 of about 2,034 (105)

Livvinkarjalan ymmärtämisen strategioita

open access: yesLähivõrdlusi, 2019
Reseptiivisen monikielisyyden tutkimus on osoittanut monien kieliperheiden avulla, että kun lukija kohtaa lähisukukielisen tekstin, ymmärtäminen lähtee liikkeelle äidinkielen pohjalta tunnistettavista sanoista. Sukukielet ovat kuitenkin kehittyneet omiin
Pirkko Muikku-Werner, Helka Riionheimo
doaj   +1 more source

Lisää taitoja ja mahdollisuuksia varhaiskasvatukseen: Tavoitteena tasa-arvoisempi ja kielitietoisempi varhaiskasvatus

open access: yesJournal of Early Childhood Education Research, 2021
Kasvatuksellisen ja koulutuksellisen tasa-arvon toteutuminen monikielistyvässä Suomessa edellyttää entistä kielitietoisempaa varhaiskasvatusta (Puukko ym., 2019).
Mari Honko, Sanna Mustonen
doaj  

Lumesadu – ‘tarina’ vai ‘lumikasa’ vai ei kumpikaan? Suomalaiset lukiolaiset viron sanoja tunnistamassa

open access: yesLähivõrdlusi, 2012
On oletettavissa, että lähisukukielten puhujat ymmärtävät toisiaan jonkin verran ilman muodollista opetusta. Jotta tämäntapaista reseptiivistä monikielisyyttä voitaisiin edistää, on saatava tietoa siitä, mitä aineksia tunnistetaan ja miksi.
Maria Heinonen, Pirkko Muikku-Werner
doaj   +1 more source

Tee on kitsas – onko ‘tee kitkerää’ vai oletteko ‘te saita’? Suomalaiset opiskelijat viroa ymmärtämässä

open access: yesLähivõrdlusi, 2012
Viime vuosina on aloitettu viron- ja suomenkielisten puhujien monikielisen vuorovaikutuksen edellytysten selvittämi- nen. Toisiaan muistuttavien kielten keskinäistä suhdetta voidaan tutkia testaamalla, kuinka hyvin sukukieltä ymmärretään äidin- kielen ...
Pirkko Muikku-Werner, Ilona Paajanen
doaj   +1 more source

Vironkielisen tekstin ymmärtäminen suomen kielen pohjalta

open access: yesLähivõrdlusi, 2013
Lähtö- ja kohdekielen samankaltaisuuden vaikutusta oppimiseen on paljon tutkittu. Lisätietoa kaivataan kuitenkin siitä, miten vastaavuuksista hyödytään ilman systemaattista opetusta.
Pirkko Muikku-Werner
doaj   +1 more source

Livvinkarjalaisen tekstin ymmärtäminen suomen pohjalta

open access: yesLähivõrdlusi, 2018
Reseptiivistä monikielisyyttä (RM) on suomalaisugrilaisessa kontekstissa tarkasteltu tavallisimmin viron ja suomen keskinäisen ymmärrettävyyden kannalta.
Pirkko Muikku-Werner, Helka Riionheimo
doaj   +1 more source

Kielenvälitys monikielisen rakennustyön arjessa

open access: yesTyöelämän tutkimus
Analysoimme tässä artikkelissa kielenvälitystä monikielisillä rakennustyömailla. Kielenvälitys eli epävirallinen kieleltä toiselle kääntäminen on monikielisessä rakennustyössä arkinen ilmiö.
Hanna-Ilona Härmävaara, Niina Lilja
doaj   +1 more source

Kielten samankaltaisuus monikielisen suomalais-virolaisen vuorovaikutuksen resurssina

open access: yesLähivõrdlusi, 2013
Viro ja suomi ovat sukukieliä, joita ei yleensä pidetä keskenään vaivatta ymmärrettävinä. Suomalaisten ja virolaisten välisessä vuorovaikutuksessa kielten samankaltaisuus luo kuitenkin pohjan yhteisen ymmärryksen rakentamiselle.
Hanna-Ilona Härmävaara
doaj   +1 more source

Monikielisyyden vaihtelevat merkitykset – Päiväkotien henkilöstön käsityksiä monikielisyydestä

open access: yesJournal of Early Childhood Education Research
Artikkelissa syvennetään ymmärrystä siitä, millä tavoin varhaiskasvatuksen henkilöstötiimit kuvaavat monikielisyyttä kodin ja päiväkodin kasvuympäristössä ja millaisia merkityksiä varhaiskasvatuksen henkilöstötiimit antavat monikielisyydelle ...
Juli-Anna Aerila   +3 more
doaj   +1 more source

Kohderyhmätietous monikielisen kriisiviestinnän asiantuntijatyössä koronapandemian aikana

open access: yesTyöelämän tutkimus
Yksi koronapandemian aikaisista lukuisista haasteista oli monikielisen, ajantasaisen ja saavutettavan terveystiedon tuottaminen. Kriisitilanteen jatkuva muutos loi lisäpaineita kaikille viestinnän toteuttajille.
Simo Määttä   +3 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy