Results 61 to 70 of about 22,462 (295)

Intelligibility of the English Spoken by Ibbi Yemenis to Indians: A phonetic study

open access: yesالآداب للدراسات اللغوية والأدبية
This article aims to investigate the intelligibility of the English spoken by Ibbi Yemenis to Indians. It provides an empirical account on the intelligibility of the English spoken by five Yemeni speakers from Ibb city, Yemen to ten Indian listeners ...
محمد علي علي الخليدي
doaj   +1 more source

India and South Asia in Germany : the world according to GNARP: prospects for transatlantic library partnership in the digital age ; 6th scientific symposium Frankfurt a. M. [PDF]

open access: yes, 2006
Seit 2005 ist die Bibliothek des Südasien-Instituts in Kooperation mit der UB Heidelberg Trägerin des DFG-geförderten Sondersammelgebiets Südasien. Damit hat sie von der UB Tübingen ein traditionsreiches Sondersammelgebiet übernommen, dessen Geschichte ...
Merkel, Nicole
core  

South Asian Bodies at British Borders in the 1970s: From the Ugandan Asian ‘Stateless Husbands’ to ‘Virginity Testing’

open access: yesGender &History, EarlyView.
ABSTRACT This article looks at two critical moments in British immigration – the case of the ‘stateless’ Ugandan Asian husbands, whose wives successfully argued for their entry in Britain in 1973 and the ‘virginity test’ performed on Mrs K at Heathrow Airport in 1979.
Antara Datta, Jinal Parekh
wiley   +1 more source

فِي نَظَائر التصريف فِي ضوء عبارة: "هَذا أَقعدُ مِن هذا": الظواهرُ وَالعلل

open access: yesالآداب للدراسات اللغوية والأدبية
يهدف البحث إلى تتبع قول علماء العربية: (هذا أقعد من) أو (أقعد في)، وهم يحلّلون، ويبيّنون جملة من معاني النصوص، وأفراد مكوّناتها، يريدون أنّ هذا الوجه، أو المعنى الصرفي أقعد، أو أنفذ من ذاك، أو أولى، أو أقرب، أو أوغل، أو نحو ذلك ممّا يدلّ على أنّهم ...
عبدالرحمن بن عودة الجهني
doaj   +1 more source

The Challenge of Registering Terms in Lexicons [PDF]

open access: yesدراسات في اللغة العربيّة وآدابها, 2017
This study aims to deals with the problematic issue of documenting the modern Arabic terminology in lexical resources so that there are favorable outcomes particularly in relation to the communicative process in educational and scientific fields ...
Bana Bilal Shbani
doaj  

Indian Poetry in Slovenian Cultural Space [PDF]

open access: yes, 2018
The article attempts to analyse how known Indian poetry is in Slovenian cultural space, which authors have been translated and what research has been done into it.
Radetic, A. (Andreja)
core   +1 more source

ORCHESTRATING DIFFERENCE AND SIMILARITY: Black Fungibility, and the Spatial Redrawing of Racial Categories in Spanish Colonial Morocco, Sahara and Guinea

open access: yesInternational Journal of Urban and Regional Research, EarlyView.
Abstract In this article I dissect the spatial strategies through which the Spanish attempted to orchestrate both racial difference and similarity in the African colonies of Morocco, Western Sahara and Equatorial Guinea during the first half of the twentieth century.
Pol Fité Matamoros
wiley   +1 more source

حنين الإبل وحنين الشعراء في الشعر العربي القديم

open access: yesالآداب للدراسات اللغوية والأدبية
يهدف البحث إلى دراسة حضور الحنين المتعلق بالإبل والشعراء في الشعر العربي القديم، فلطالما عمد الشعراء إلى توظيف الناقة يصورن حنينهم من خلال حنينها؛ رابطين بين الحالتين، في أغراض مختلفة، وقف عندها هذا البحث، معتمدا المنهج النفسي؛ للوقوف على الدوافع ...
هند بنت عبد الرزاق المطيري
doaj   +1 more source

Host Exploitation by Cuckoos in China: A Review and Real‐Time Tracking Program for Parasitism Records

open access: yesIntegrative Zoology, EarlyView.
China is a global hotspot for cuckoo‐host diversity, with 17 cuckoo species, exploiting 142 host species. We reveal adaptive matching in body size and egg traits, along with niche partitioning among cuckoos, while identifying eight new host species.
Tao Liu, Canchao Yang
wiley   +1 more source

An Analysis of Syntactic Complexity in Texts Translated by Google Translate and Human Translator from Arabic into English

open access: yesالآداب للدراسات اللغوية والأدبية
This paper compared the syntactic complexity of translations from Arabic into English produced by Google Translate with human translation of the same texts using the web-based L2 Syntactic Complexity Analyzer (L2SCA).
عزيز محمد عبده سعيد
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy