Results 171 to 180 of about 6,791 (215)
A Language model-based approach to sentiment classification of languages in central Asia. [PDF]
Muhetaer P, Wenqiang G, Chong L.
europepmc +1 more source
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
International Journal of Corpus Linguistics, 2014
We present a multilingual approach to Word Sense Disambiguation (WSD), which automatically assigns the contextually appropriate sense to a given word. Instead of using a predefined monolingual sense-inventory, we use a language-independent framework by deriving the senses of a given word from word alignments on a multilingual parallel corpus, which we ...
Els Lefever, Véronique Hoste
openaire +1 more source
We present a multilingual approach to Word Sense Disambiguation (WSD), which automatically assigns the contextually appropriate sense to a given word. Instead of using a predefined monolingual sense-inventory, we use a language-independent framework by deriving the senses of a given word from word alignments on a multilingual parallel corpus, which we ...
Els Lefever, Véronique Hoste
openaire +1 more source
Compiling parallel text corpora
International Journal of Corpus Linguistics, 2001The aim of the research project running at the Department of Translation Studies of the University of Tampere is to collect a Russian-Finnish parallel corpus of fiction. The corpus will be equipped with efficient search and analysis tools. The texts of the corpus will be stored as ordinary text files.
Mihail Mihailov, Hannu Tommola
openaire +1 more source
Semi-Automatic Parallel Corpora Extraction from Comparable News Corpora
Polibits, 2010The parallel corpus is a necessary resource in many multi/cross lingual natural language processing applications that include Machine Translation and Cross Lingual Information Retreival. Preparation of large scale parallel corpus takes time and also demands the linguistics skill.
Thoudam Doren Singh +1 more
openaire +1 more source
2019
Are papers presented in corpus-based translation studies truly scientific? These are normally done on only one language pair, often on purpose-made parallel corpora, and can normally not be replicated. Therefore their value is limited in a strictly scientific sense.
openaire +1 more source
Are papers presented in corpus-based translation studies truly scientific? These are normally done on only one language pair, often on purpose-made parallel corpora, and can normally not be replicated. Therefore their value is limited in a strictly scientific sense.
openaire +1 more source
2019
Although parallel corpora are vital for cross-linguistic and natural language processing (NLP) research, most have been designed for just one particular purpose, which may unnecessarily restrict their usefulness and usability. My argument is that the usefulness of existing parallel corpora increases exponentially when data so obtained are combined with
openaire +1 more source
Although parallel corpora are vital for cross-linguistic and natural language processing (NLP) research, most have been designed for just one particular purpose, which may unnecessarily restrict their usefulness and usability. My argument is that the usefulness of existing parallel corpora increases exponentially when data so obtained are combined with
openaire +1 more source
Dual Subtitles as Parallel Corpora
2014In this paper, we leverage the existence of dual subtitles as a source of parallel data. Dual subtitles present viewers with two languages simultaneously, and are generally aligned in the segment level, which removes the need to automatically perform this alignment.
Shikun Zhang, Ling, Wang, Dyer, Chris
openaire +1 more source

