Results 1 to 10 of about 5,775 (94)
Apresentação do projecto Per-Fide: Paralelizando o Português com seis outras línguas [PDF]
Neste documento apresentamos o projecto Per-Fide que tem como principal objectivo a criação de recursos bilingues entre a língua portuguesa e seis outras línguas: espanhol, russo, francês, italiano, alemão e inglês.
Alberto Simões +3 more
doaj +4 more sources
Alinhamento de corpora paralelos [PDF]
Este documento apresenta um conjunto de ferramentas denominado NATools para o alinhamento de corpora paralelos. É apresentado o processo de alinhamento tendo em conta os vários níveis intervenientes, desde o convencional alinhamento à frase, até ao alinhamento à palavra, com a criação dos respectivos dicionários de tradução. São apresentadas medidas em
Simões, Alberto
openaire +5 more sources
Tomando como arcabouço teórico-metodológico a proposta lançada por Baker (1993, 1995, 1996) e utilizando o programa WordSmith Tools, estamos desenvolvendo uma pesquisa em dois corpora paralelos com aproximadamente 170.000 palavras.
Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo +1 more
doaj +1 more source
O principal objetivo deste trabalho é analisar os termos simples, expressões fixas e semifixas mais frequentes da subárea de Economia Política em português e seus correspondentes em inglês, extraídos de quinze artigos escritos pelo economista Bresser ...
Talita Serpa, Diva Cardoso de Camargo
doaj +2 more sources
Uma reflexão sobre a elaboração de um léxico bilíngüe preliminar na subárea de cardiologia a partir do uso de termos encontrados em um corpus paralelo e em dois corpora comparáveis [PDF]
O objetivo principal deste trabalho foi propor uma reflexão sobre o processo a ser utilizado para a elaboração de um léxico bilíngüe na subárea de cardiologia. Para tanto, tomamos como base os conceitos dos estudos da tradução baseados em corpus, da lingüística de corpus e da terminologia.
Paiva, Paula Tavares Pinto +2 more
openaire +4 more sources
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
Este trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis.
Marina Araújo Vieira +1 more
doaj +1 more source
Ensinador Paralelo: alicerces para uma pedagogia nova [PDF]
Series: "Oslo Studies in Language". ISSN 1890-9639. 7(1), 2015.After outlining some of Belinda Maia’s main ideas of how to use comparable corpora in translation teaching and learning, we present a new translator training tool: Ensinador Paralelo.
Santos, Diana, Simões, Alberto
core +2 more sources
O projecto TerminUM tem como objectivos principais o estudo, experimentação e a criação de recursos na área dos corpora paralelos, terminologia (descritiva) e recursos multilingues ligados a corpora.
Almeida, J. J. +4 more
core +3 more sources
Por um Glossário de História do Brasil Colonial Direcionado por Corpus e Orientado para Tradutores
O objetivo deste artigo é verificar se é possível pensar a nomenclatura de história do Brasil colonial terminologicamente e, com base nesses termos e em equivalentes já encontrados por tradutores, desenvolver um glossário de história do Brasil colonial,
Selene Candian
doaj
Corpus electrónico, género textual y traducción: metodología, concepto y ámbito de la Enciclopedia electrónica para traductores GENTT [PDF]
L’incorporation des nouvelles technologies au travail du traducteur et l’utilité qu’on peut en obtenir sont des faits constatés. Parmi les différents outils à disposition du traducteur, on peut remarquer les corpus textuels électroniques. Dans ce travail
García Izquierdo, Isabel
core +1 more source

