Results 11 to 20 of about 5,775 (94)

Emergence and evolutions: Introducing sign language sociolinguistics

open access: yesJournal of Sociolinguistics, Volume 26, Issue 1, Page 84-98, February 2022., 2022
Abstract The sociolinguistics of sign languages parallels as well as complements the sociolinguistics of spoken languages. All of the key areas of sociolinguistics, such as multilingualism, language contact, variation, and language attitudes—are of immediate relevance to sign languages.
Annelies Kusters, Ceil Lucas
wiley   +1 more source

Global trends in research output by zoos and aquariums

open access: yesConservation Biology, Volume 35, Issue 6, Page 1894-1902, December 2021., 2021
Abstract Zoos and aquaria, often regarded as preservation‐cum‐entertainment enterprises, are also actors in the effort to curb the biodiversity crisis: raising awareness, supporting conservation, and conducting research. We assessed trends in zoo and aquaria research topics and study organisms over time worldwide. For the zoos and aquaria registered in
Nora Escribano   +4 more
wiley   +1 more source

Prefácio - POP - Por Outras Palavras

open access: yesLinguamática, 2019
Este volume contém os trabalhos apresentados no POP -- Por Outras Palavras, o 1º seminário sobre Ferramentas e Recursos Linguísticos para Parafraseamento em Português, realizado a 24 de Setembro de 2018 em Canela (RS), Brasil.
Anabela Marques Barreiro   +3 more
doaj   +1 more source

ECPC: European Comparable and Parallel Corpora Programación básica enfocada a la confección de corpusecpc.xtrad.uji.es [PDF]

open access: yes, 2014
XIX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2014)El Equipo de Corpus Comparables y Paralelos de Discursos Parlamentarios Europeos (ECPC) es un grupo de investigación constituido por miembros procedentes ...
Gabarrón Barrios, Fernando
core   +1 more source

Aproximación ao estudo dos fraseoloxismos acromáticos con corpus: en negro e os seus equivalentes de tradución ao ruso / Approach to the study of colour idioms with achromatic components (corpus “en negro”) and their translation counterparts in Russian [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2015
O presente traballo céntrase nun aspecto moi pouco investigado no ámbito da fraseoloxía contrastiva. Preséntanse os resultados dun estudo sobre fraseoloxismos acromáticos (unidades fraseolóxicas con blanco ou negro entre os seus compoñentes) no par de ...
Gloria Corpas Pastor, Anastasia Kovaleva
doaj  

NatServer: a client-server architecture for building Parallel Corpora applications [PDF]

open access: yes, 2006
Parallel corpora are important resources for most Natural Language processing tasks. From the common applications, like machine translation, to the usually mono-lingual tasks as paraphrase detection and word sense disambiguation, most researchers are ...
Almeida, J. J., Simões, Alberto
core  

Bilingual terminology extraction based on translation patterns [PDF]

open access: yes, 2008
Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns.
Almeida, J. J., Simões, Alberto
core   +1 more source

Segmentação bilingue com base na marker hypothesis [PDF]

open access: yes, 2007
A existência de exemplos de tradução é imprescindível para tradução assistida por computador bem como para tradução automática baseada em dados (EBMT e SMT).
Simões, Alberto
core   +1 more source

Intimidade artificial

open access: yesDomínios de Lingu@gem
Fundamentado pela Linguística Sistêmico-Funcional (LSF), este estudo procurou explorar capacidades (con)textuais do ChatGPT (versão 4o), um dos chatbots de inteligência artificial mais populares contemporaneamente.
Theodoro Casalotti Farhat
doaj   +1 more source

How to Overcome Registerial Translation Problems: a corpus-based approach

open access: yesRevista Brasileira de Linguística Aplicada, 2002
This article aims at outlining an application of an English-German translation corpus annotated on the basis of language specific register features.
Silvia Hansen   +2 more
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy