Results 41 to 50 of about 5,775 (94)

Marcadores del discurso derivados de los verbos de percepción: un análisis comparativo entre el español y el italiano [PDF]

open access: yes, 2014
Despite the growing interest in discourse markers over the past two decades, few studies are dedicated to the interlinguistic comparison of discourse markers.
Alonso-Cortés   +55 more
core   +1 more source

Carvalho: un sistema de traducción estadística inglés-galego construído a partir del corpus paralelo inglés-portugués EuroParl [PDF]

open access: yes, 2009
Para poder construir sistemas de traducción estadística es preciso contar con corpora paralelos suficientemente relevantes. No existe en estos momentos suficientes corpus paralelos entre el par de lenguas inglés-gallego.
Gamallo Otero, Pablo   +4 more
core   +1 more source

Using bilingual parallel corpora in translation methodology: an analysis of students' translation competences in the UCMA-MUST corpus (English-Spanish) = Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción: análisis de la competencia traductora de los estudiantes en el corpus UCMA-MUST (inglés-español)

open access: yes, 2019
The Multilingual Student Translation (MUST) Project (Granger & Lefer, 2018: 72) aims to compile a multilingual parallel corpus of translations carried out by inexperienced learners. Within this project, the MUST partner UCMA (Complutense University of Madrid) contributes to the global MUST project with a bilingual subcorpus containing student ...
Braga Riera, Jorge   +1 more
openaire   +1 more source

Diseño y construcción de un corpus de referencia de latín [PDF]

open access: yes, 2016
La incorporación de los avances de la lingüística de corpus a la didáctica del latín es ya una realidad, que ha permitido mejorar las herramientas para trabajar los textos latinos y las posibilidades de explotación para su estudio. Por ello proponemos el
García Ferrer, Mercedes
core   +1 more source

Grabbing parallel corpora from the web [PDF]

open access: yes, 2002
Multilingual resources are useful for linguistic studies, translation, and many other tasks. Unfortunately, these resources are difficult to obtain and organize. In this document we describe a set of tools designed to help in the task of mining bilingual
Almeida, J. J.   +2 more
core  

The epitaph of the Citharoeda Jucunda (AE 2007, 805: Segobriga). New edition and commentary [PDF]

open access: yes, 2015
Nueva edición y comentario filológico del epitafio en verso de una joven esclava, cuya habilidad musical se ensalza tanto en el retrato en relieve que adorna el monumento (una estela) como en el texto.
Hernández Pérez, Ricardo
core  

Defining a probabilistic translation dictionaries algebra [PDF]

open access: yes, 2013
Probabilistic Translation Dictionaries are around for some time, but there is a lack of a formal definition for their structure and base operations. In this article we start by discussing what these resources are, what researchers are using them for, and
Almeida, J. J.   +2 more
core  

La traducción español-inglés de las fichas descriptivas de chorizo: un estudio de caso basado en el contraste de un corpus paralelo y de un corpus comparable [PDF]

open access: yes, 2019
El sector agroalimentario tiene gran presencia en España y es uno de los que más beneficios aporta a la economía de nuestro país. Sin embargo, apenas existen estudios relacionados con la traducción de los textos agroalimentarios (Rivas Carmona y Veroz ...
López Tirado, Ana
core  

Wikicardi : hacia la extracción de oraciones paralelas de Wikipedia [PDF]

open access: yes, 2014
Uno de los objetivos del proyecto Tacardi (TIN2012-38523-C02-00) consiste en extraer oraciones paralelas de corpus comparables para enriquecer y adaptar traductores automáticos.
Barrón-Cedeño, Alberto   +2 more
core   +1 more source

Portal Min@s: uma ferramenta de apoio ao processamento de córpus de propósito geral [PDF]

open access: yes
This paper presents Portal Min@s, a general web-based corpus processing tool. Many corpus processing tools available focus on specific tasks, such as lexicography or translation.
Aluisio, Sandra Maria   +5 more
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy