Results 21 to 30 of about 89 (63)

Gramáticas para la enseñanza del español en la Italia del siglo XIX: el caso de Francesco Marin [PDF]

open access: yes, 2013
[ES] Esta tesis, en el marco de las gramáticas de español para italófonos del siglo XIX, analiza e interpreta la Gramatica della lingua spagnuola, o sia, L’ italiano istruito nella cognizione di questa lingua de Francesco Marin (1.a ed. de 1833).
Lombardini, Hugo Edgardo
core   +1 more source

Commedia: paratextos das edições brasileiras do século XX [PDF]

open access: yes, 2023
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2023.No século XX, a Commedia de Dante Alighieri foi publicada no Brasil por meio de diferentes versões. Partindo desse
Cechinel, Fernanda Moro
core  

Entrecruzamentos paratextuais: peritextos e epitextos sobre tradução em Giacomo Leopardi

open access: yes, 2021
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.A presente tese tem por objetivo principal analisar os discursos de acompanhamento de ...
Müller, Margot Cristina
core  

Espaços em viagem: As estações da vida de Agustina Bessa-Luís [PDF]

open access: yes, 2023
A obra As estações da vida (BESSA-LUÍS, 2002; 2019) assume caráter peculiar pelos desdobramentos multifacetados dos espaços que aí eclodem, bem como pelos percursos de deambulação que sugerem.
Melão, Dulce
core  

Uma Espanhola inglesa abrasileirada

open access: yes, 2013
Nosso objeto de estudo, neste artigo, é um folheto de cordel publicado no Brasil, em 2008, intitulado A espanhola inglesa. Trata-se de uma adaptação realizada por Manoel Monteiro do conto homônimo de Cervantes, publicado em 1613, em seu livro Novelas ...
Flores, Célia Navarro
core   +1 more source

Notas e "saídas" sobre a tradução francesa (e outras traduções e edições) do romance Bom-Crioulo [PDF]

open access: yes, 2015
Este artigo tem por objetivo principal apresentar os resultados de uma pesquisa qualitativa e bibliográfica sobre a tradução francesa do romance Bom-Crioulo.
Bezerra, Carlos Eduardo de Oliveira
core  

EL LIBRO COMO UMBRAL: PERITEXTOS Y METALEPSIS EN DOS COLECCIONES DE ROWLING Y LACOMBE/PEREZ

open access: yesAILIJ. Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, 2019
En la literatura para niños y jóvenes existe una práctica ya consolidada de aprovechar los peritextos (Genette, 2001) como componentes portadores de significado que intervienen en la construcción del sentido de la obra. Con la creciente ubicuidad de los dispositivos de pantalla y la emergencia de los libros y textos digitales, la materialidad y los ...
openaire   +2 more sources

A FICCIONALIZAÇÃO DO EU EM BOM DIA CAMARADAS, DE ONDJAKI

open access: yes, 2012
PROCURA-SE NESTE TRABALHO INVESTIGAR A REPRESENTAÇÃO DO EU NO ROMANCE BOM DIA CAMARADAS, DE ONDJAKI, REFLETINDO SOBRE AS RELAÇÕES ENTRE OS GÊNEROS BIOGRÁFICO E AUTOBIOGRÁFICO.
Braun, Ana Beatriz Matte
core   +1 more source

Márgenes de la traducción : paratextos en los títulos de editoriales independientes de poesía en Argentina (2003-2013) [PDF]

open access: yes, 2013
En Argentina, la continua importación de poesía extranjera que llevan adelante, desde hace al menos una década, algunas editoriales literarias independientes, constituye un momento más que relevante para la tradición de poesía traducida en el país.
Universidad Nacional del Litoral (Argentina)   +3 more
core  

Agromar [1936] e a(s) língua(s): um discurso exemplificador do combate contra a diglossia

open access: yes, 2002
This essay is based on a sociolinguistic aproach to Agromar by Xosé Filgueira Valverde, a play published with the pseudonym J. Acuña in 1936 and with an interesting preface signed by the author borned in Pontevedra.
Sanmartín Rei, Goretti
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy