Results 31 to 40 of about 4,566 (95)

Variantes ethnonymiques de la locution filer à l’anglaise [PDF]

open access: yesSynergies Espagne, 2012
La locution française « filer à l’anglaise » se retrouve dans un grand nombre de langues européennes, telles que l’espagnol (« despedirse a la francesa »), l’anglais (« to take French leave »), l’allemand (« sich auf französisch empfehlen ») ou l’italien
Ángela Magdalena Romera Pintor
doaj  

Interlinguistique et Terminologie : un bref regard en arrière [PDF]

open access: yes, 2010
Discipline frontière en quête d’un statut autonome au sein des sciences du langage, la Terminologie reste aujourd’hui orpheline d’un appareil conceptuel suffisant et d’un discours s’appuyant sur des modes de description objectifs.
Goffin, Roger
core   +1 more source

Une approche analogique à la compétence phraséologique : une double compétence, intégrale et intégrée [PDF]

open access: yes, 2016
Dans cet article nous chercherons à démontrer que la compétence phraséologique est une compétence à la fois intégrale, composée de souscompétences propres, et intégrée du fait de ses rapports au système de compétences qui l'englobent et avec lesquelles ...
González-Rey, Mª Isabel
core   +1 more source

Notre première boisson – le lait. Étude du mot en français et en polonais

open access: yesActa Universitatis Lodziensis: Folia Litteraria Romanica, 2019
Le mot désignant la première boisson de notre vie paraît peu original comme objet d’intérêt. Mais puisqu’il est des plus courants et connu de tous, nous présentons son fonctionnement dans le sens premier et dans d’autres acceptions dans le registre ...
Anna Bochnakowa
doaj   +1 more source

L’IMPACT DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES VERBALES (EIV) SUR LES LECTEURS DE LA PRESSE FRANCOPHONE : LE CAS DU QUOTIDIEN D’ORAN [PDF]

open access: yesStudii de gramatică contrastivă, 2019
Les expressions idiomatiques sont très répandues dans le discours journalistique. Dans ses écrits, le journaliste cherche à créer un effet, à rendre son texte attrayant pour le lecteur.
Linda Badri, Soufiane Lanseur
doaj  

Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario

open access: yesAnales de Filología Francesa, 2018
La phraséologie a toujours été considérée un vrai défi pour l’enseignement d’une L2 (lan- gue seconde). Il s’agit de construire un pont entre les cultures des deux langues afin de savoir avec précision ce qui recouvre chacu- ne des unités: c’est
Héctor Leví Caballero
doaj   +1 more source

Estudio fraseológico del cómic Mafalda: análisis contrastivo español / francés

open access: yesAnales de Filología Francesa, 2018
Ce travail propose une réflexion sur les uni- tés phraséologiques et leur traduction, à partir d’une analyse contrastive diatopique et inter- linguistique espagnol/français des bandes des- sinées de Mafalda, visant les relations et les influences ...
María Navarro
doaj   +1 more source

“Rosemeire Selma MONTEIRO-PLANTIN (a cura di), Certas palavras o vento não leva: homenagem ao professor Antonio Pamies Bertrán” [PDF]

open access: yes, 2016
Il bel volume che la curatrice, la professoressa Rosemeire Selma Monteiro-Plantin dell’Università Federale di Ceará, in Brasile, ha organizzato in onore del professor Antonio Pamies Bertrán, dell’Università di Granada (Spagna), Certas palavras o vento ...
CAPRA, Daniela
core   +2 more sources

La phraséologie française

open access: yesSHS Web of Conferences, 2014
Les études récentes consacrées à l’aspect phraséologique dans les langues, et conséquemment au figement, opèrent un recadrage qui met en relief la centralité de cet aspect dans la description des langues.
Blanco Xavier   +4 more
doaj   +1 more source

Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction [PDF]

open access: yes, 1995
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en traduction – Le présent article aborde le problème de la description terminographique des unités verbales en langue technique.
L’Homme, Marie-Claude
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy