La traduction littéraire automatique : Adapter la machine à la traduction humaine individualisée [PDF]
La traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiques par le biais de corpus spécialisés ont permis à cette technologie d’intégrer bien plus largement qu’auparavant le métier et la formation des traducteur·trice·s.
Damien Hansen +3 more
doaj +1 more source
À la rencontre des voix francophones dans la ville de Québec : les attitudes des Québécois à l’égard de diverses variétés de français [PDF]
Le Québec mise actuellement sur un accroissement des communautés immigrantes francophones pour faire face au vieillissement de la population et pour combler une rareté de main-d’oeuvre.
Šebková Adéla +2 more
doaj +1 more source
Traduire la philosophie, est-ce philosopher ?
La réflexion que nous exposons dans le présent article est l’aboutissement d’une expérience traduisante de l’ouvrage «Le rire» d’Henri Bergson vers l’arabe.
Sara BENISSA, Ismail MELLOUKI
doaj +1 more source
Communicative expertise in the host society’s dominant language is central to newcomers’ socio-professional integration. To date, SLA research has largely ignored laypeople’s perspectives about Lx communicative expertise, though they are the ultimate ...
Suzie Beaulieu +3 more
doaj +1 more source
La fin des diasporas collectives ?
À travers cet essai, nous entendons réfléchir sur le pouvoir culturant de la délocalisation. Le fait de quitter le lieu d'origine peut avoir différentes causes (politiques, sociales, culturelles, professionnelles, personnelles) et générera sans doute des
Alfonso VÁZQUEZ ATOCHERO +1 more
doaj +1 more source
La traduction médicale de l’arabe et vers l’arabe au XI siècle : Al- Qanun (le Canon) d’Ibn Sina (AVICENNE) à l’honneur [PDF]
Résumé : Dans cet article, nous traiterons la question de la traduction médicale de l’arabe et vers l’arabe durant le XI siècle et son impact sur l’évolution de la terminologie médicale.
KHELIFI Dalila
doaj
Nigeria : un siècle de dictionnaires igbo bilingues [PDF]
The ALLEX lexicography project, the fruit of an active collaboration between Universities in Zimbabwe, Sweden and Norway, has already led to the publication of two monolingual dictionaries, of Shona and Ndebele, showing that lexicography can be used ...
Ugochukwu, Francoise
core +1 more source
La traduction: Types, Méthodes et Difficultés
sur les types et les méthodes de traduction et comment ils étaient classés depuis l'époque des premiers traducteurs de cette manière et pourquoi? Elle se concentre sur les méthodes principales de traduction, et aborde également la question des obstacles
Hayder Al-Tameemi
doaj +1 more source
Multimodalité, traduction et traduction audiovisuelle
Le monde globalise et technologise modifie les modes de communication et aussi le role et l’impact des traductions. Deux changements majeurs sont deja a noter : la multimodalite des documents qui circulent et la traduction de ces documents qui exige de depasser une vision uniquement linguistique des transferts. Nous nous proposons donc d’interroger : -
openaire +3 more sources
Translation methods and experience : a comparative analysis of human translation and post-editing with students and professional translators [PDF]
While the benefits of using post-editing for technical texts have been more or less acknowledged, it remains unclear whether post-editing is a viable alternative to human translation for more general text types.
Daems, Joke +3 more
core +2 more sources

