Results 11 to 20 of about 81,489 (176)
أداء اللغة العلمية ومشكلة الترجمة إلى اللغة العربية الأكاديمية
Rarement la traduction vers l'arabe, des textes relevant de domaines spécialisés faisant usage de métalangages scientifiques, est faite par des spécialistes de ces domaines ou par des traducteurs professionnels.
Abderrezak Dourari
doaj +1 more source
Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement
Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique (thème/version), pratiquée en enseignement des langues ...
Delisle, Jean +3 more
core +2 more sources
Approprier la traduction [PDF]
Approprier la traduction — L'étude de quelques articles publiés dans les pages du Constitutionnel et portant sur la traduction et la colonisation sont étudiés ici dans le but de montrer comment le pouvoir politique s'articule sur la traduction ou l ...
Moyal, Gabriel Louis
core +1 more source
Ce volume de Syn-Thèses réunit des travaux d’une grande variété, tant par les méthodes d’analyse que par les corpus étudiés et les paires des langues évoquées.
Titika Dimitroulia +2 more
doaj +1 more source
Évaluation de la traduction littéraire : de la « sensibilité à la littérarité » à la « littérarité en traduction » [PDF]
L’évaluation de la traduction littéraire peut-elle échapper à la subjectivité du critique? D’une part, le texte littéraire, par essence, ne suscite-t-il pas une infinité de lectures, d’interprétations?
Louise Audet†, Audet†, Louise
core +1 more source
On tend à classer l’essai de Virginia Woolf A Room of One’s Own dans la catégorie du pamphlet féministe sans autre forme de questionnement. Son message et son sens semblent fixés et indiscutables. Or, à lire ensemble ses traductions en espagnol et en
Anne-Laure Rigeade
doaj +3 more sources
Le présent article se propose de vérifier les actualisations discursives d'un terme médical dans les textes spécialisés et tenter de les revérifier dans les textes vulgarisés.
Nadira Chahboub
doaj +1 more source
Yves Charles Morin analyzes a common form of diphthongization that affected unstressed non-low back vowels in some dialects of Northern Gallo-Romance. Contrary to the traditional view, he argues that the diphthong of poireau resulted from a genuine sound
Yves Charles Morin
doaj +1 more source
La pluralité sémantique des termes relatifs à l’eau dans le Noble Coran et la problématique de leur traduction vers le français. [PDF]
Effectivement, le Noble Coran est doté d'une singularité rhétorique, linguistique et sémantique. Il constitue le miracle éternel qui comprend abondamment des figures d'éloquence et des signes esthétiques.
Tāmir Fawzī Kāmil al-Shannāwī
doaj +1 more source
Developing Oral Comprehension Skills with Students with Limited or Interrupted Formal Education
The development of oral comprehension skills is rarely studied in second and foreign language teaching, let alone in learning contexts involving students with limited or interrupted formal education (SLIFE).
Carl Laberge +2 more
doaj +1 more source

