El importante volumen de antologías poéticas traducidas hacia y desde la lengua galle-ga surgidas en el ámbito ibérico durante los primeros años de la democracia nos ha llevado a reflexionar sobre el rendimiento de largo recorrido que han tenido este ...
Ana LUNA ALONSO
doaj +1 more source
Un catálogo excéntrico: editoriales literarias independientes y poesía traducida en la Argentina de la última década [PDF]
Este trabajo se enmarca en una investigación posdoctoral cuyo tema es la publicación de poesía traducida en editoriales literarias independientes en Argentina. La investigación abarca un período de una década (2002-2012) y se concentra en dos editoriales
Venturini, Santiago
core
José María Arguedas, poeta y mitógrafo
Hace unos años, y con su sabiduría habitual, Ernesto Sábato sentenció que «todos los filósofos y artistas, siempre que han querido alcanzar el absoluto, debieron recurrir a alguna forma del mito o de la poesía». José María Arguedas, heredero indiscutible
López Baralt, Mercedes
doaj +1 more source
Apología y propaganda de la realeza en los cancioneros castellanos del siglo XV. Diseño literario de un modelo político. [PDF]
Sin ...
Nieto Soria, José Manuel
core +1 more source
La gestación de las Cantigas de Santa Maria en el contexto de la escuela poética gallego-portuguesa [PDF]
La corte de Alfonso X fue uno de los centros culturales más vivos del siglo XIII como lo demuestran las empresas literarias acometidas bajo la supervisión del monarca. Uno de los proyectos más originales es el de las Cantigas de Santa María, que el rey
Fidalgo, Elvira
core
Observaciones preliminares sobre el zéjel de AI-Andalus. [PDF]
Sin ...
Marcos Marín, Francisco
core +1 more source
On French language in Rubén Darío and Vicente Huidobro [PDF]
Este trabajo presenta de manera contrastiva el rol desempeñado por la lengua francesa en el proyecto estético de dos poetas hispanoamericanos: el nicaragüense Rubén Darío y el chileno Vicente Huidobro.
Aiello, Carlos Francisco
core
La colección Marca Hispanica, un ambicioso proyecto de traducción de José Agustín Goytisolo [PDF]
En mayo de 1985 José Agustín Goytisolo logra poner en marcha un ambicioso proyecto de traducción al castellano de obras escritas en catalán. Para ello, funda con un reducido grupo de colaboradores la colección Marca Hispanica.
Cotoner Cerdó, Luisa
core +3 more sources
William Wordsworth, Poemas escogidos, selección y traducción de José Manuel Mora Fandos [PDF]
William Wordsworth, Poemas escogidos, selección y traducción de José Manuel Mora Fandos, col.
Mata Buil, Ana
core +1 more source
'De Barcelona a l'Illa del Tresor'. Lectura comparada de 'Crónica' y 'Restes d'aquell naufragi', de Joan Margarit [PDF]
Este artículo propone una lectura comparada entre 'Crónica', uno de los primeros libros de Joan Margarit, publicado en 1975, y la reescritura que presenta del mismo en la antología 'El primer frío', en 2004.
Acedo Alonso, Noemí
core +2 more sources

