Results 11 to 20 of about 329 (92)

BIOGRAFIJŲ ŽODYNAS „LIETUVOS KNYGOS VEIKĖJAI“ [PDF]

open access: yes, 2010
Vilniaus universiteto Knygotyros ir dokumentotyros institutasUniversiteto g. 3, LT-01513 Vilnius, LietuvaEl.
JANONIS, OSVALDAS
core   +2 more sources

Šalutiniai daiktavardiniai 1647 m. Evangelijų sakiniai

open access: yesBaltistica, 2011
COMPLEMENT CLAUSES IN EWANGELIE POLSKIE Y LITEWSKIE (1647)SummaryThe article deals with the complex sentences containing complement clauses in Ewangelie polskie y litewskie (1647).
Artūras Judžentis
doaj   +1 more source

Lietuvių liaudies pedagoginė-išmintis ir jos atspindžiai rašytiniuose šaltiniuose [PDF]

open access: yes, 1997
In Lithuanian folk pedagogics two periods are distinguished: the pre Christianity and post Christianity (1375) periods. In the first period the educational practice of a peasant child was naturalistic, closely connected with nature and based upon oral ...
Vasiliauskas, Romas
core   +2 more sources

Pietro U. Dini, L'inno di S. Ambrogio di Martynas Mažvydas

open access: yesBaltistica, 2011
-
Vytautas Ambrazas, Zigmas Zinkevičius
doaj   +1 more source

Senieji rankraštiniai bibliotekų katalogai Lietuvos nacionalinėje M. Mažvydo bibliotekoje [PDF]

open access: yes, 2012
Library catalogue or inventory book is one of the most important sources for exploring its stock development, collection creation strategy, content of documents.
Steponaitienė, Jolita
core   +2 more sources

M. Mažvydo raštų kalba

open access: yesBaltistica, 2011
THE LANGUAGE OF MAŽVYDAS' WRITINGSSummaryThe native dialect of Martynas Mažvydas — the author of the first Lithuanian printed book—has not yet been established. Some investigators (A. Schleicher, V.
Zigmas Zinkevičius
doaj   +3 more sources

1680 m. katekizmas ir „Knyga nobažnystės“

open access: yesBaltistica, 2011
DER KATECHISMUS VOM 1680 UND „KNYGA NOBAŽNYSTĖS“ZusammenfassungDer vorliegende Artikel vergleicht die Sprache der drei Ausgaben des litauischen Katechis­mus, deren erste 1653 im Buche „Knyga nobažnystės krikščioniškos“ erschien, die zweite 1680 als ...
Antanas Jakulis
doaj   +1 more source

Apie Mažvydo 1549 m. „Te deum laudamus“ vertimą

open access: yesBaltistica, 2011
О ПЕРЕВОДЕ МАЖВИДАСА 1549 г. „TE DEUM LAUDAMUS“РезюмеНа основания детального текстологического анализа перевода установлено: 1) при переводе М. Мажвидас пользовался как латинским, так и польским оригиналами (автор последнего — Секлюцьян); 2) совпадения ...
Pietro Umberto Dini
doaj   +1 more source

Wolfenbüttelio postilė

open access: yesBaltistica, 2011
-
Jonas Palionis
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy