Kultura komunikacji urzędowej [PDF]
The topic of considerations is the language communication culture of varied official texts. The author evaluates the level of linguistic competence of the authors of ministerial documents published on the Web pages of those institutions. She also reports
Kołodziejek, Ewa
core +2 more sources
Profesjonalizm, wierność, bezstronność: podstawowe wymogi stawiane tłumaczom zawodowym? [PDF]
Profesjonalizm, wierność, bezstronność: podstawowe wymogi stawiane tłumaczom zawodowym?Profesjonalizm, wierność, bezstronność: podstawowe wymogi stawiane tłumaczom ...
Tomaszkiewicz, Teresa
core +2 more sources
TRANSLATION OF VIETNAMESE CONTRACTS FOR DISTRIBUTION OF THE SUCCESSION ESTATE INTO POLISH [PDF]
Przekład prawniczy wietnamsko-polski i polsko-wietnamski jest zagadnieniem rzadko poruszanym w literaturze przedmiotu. Jednym z dokumentów, które pojawiają się w obrocie prawnym są dokumenty spadkowe, w tym umowa o dział spadku.
NOWICKI, Bogdan
core +2 more sources
TŁUMACZ I DZIAŁANIE TRANSLATORSKIE W SĄDZIE [PDF]
DolmetscherInnen nehmen in einem mehrsprachigen gerichtlichen Handlungskontext eine zentrale Stellung ein. Um ihre primäre Aufgabe, die Herstellung erfolgreicher Kommunikation zwischen Verfahrensbeteiligten, erfüllen zu können, benötigen sie einen ...
NARTOWSKA, Karolina
core +2 more sources
KOREAN AND POLISH CLAUSES OF LEASE OBJECTS IN TRANSLATION [PDF]
Artykuł skupia się na wstępnej analizie porównawczej kluczowych klauzul w umowach cywilnych prawa koreańskiego i polskiego na przykładzie klauzuli przedmiotu umowy najmu. Analiza jest dokonywana w oparciu m.in. o stosowaną w przekładzie prawniczym metodę
WOJTASIK, Emilia
core +2 more sources
POLSKA TERMINOLOGIA PRAWA UPADŁOŚCIOWEGO W KONTEKŚCIE. PRZEKŁAD TERMINU ZARZĄDCA NA JĘZYK ANGIELSKI [PDF]
The paper touches upon selected problems connected with translation of insolvency law terminology from Polish into English. The term zarządca has been used to illustrate its vertical and horizontal intertextuality in Polish and English language.
MATULEWSKA, Aleksandra
core +2 more sources
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND [PDF]
Artykuł ukazuje problemy jakie napotkali studenci I i II roku anglistyki, którym postawiono za zadanie przetłumaczyć z języka polskiego na angielski, fragment uchwały Sądu Najwyższego dotyczącej wykonania Europejskiego Nakazu Aresztowania. Autor – czynny
ZYGMUNT, Łukasz
core +2 more sources
LATYNIZMY W TEKSTACH PRAWNYCH I PRAWNICZYCH – UJĘCIE KONTRASTYWNE POLSKO-NIEMIECKIE [PDF]
Strukturen lateinischer Herkunft sind in die gegenwärtigen Rechtssysteme – sowohl in das kontinentale Rechtssystem als auch in das angelsächsische Common Law – mit der Rezeption des römischen Rechts eingedrungen.
WOŹNIAK, Joanna
core +2 more sources
SIGNIFIKATORY OBLIGATYWNOŚCI W POLSKIM I HISZPAŃSKIM KODEKSIE CYWILNYM [PDF]
In this paper the significators (i. e. linguistic indicators) of one of the deontic meanings, viz. obligation, in the Polish and Spanish civil codes are presented and compared.
NOWAK-MICHALSKA, Joanna
core +2 more sources
O PROBLEMACH TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO POLSKICH DOKUMENTÓW SZKOLNYCH [PDF]
The author analyses the problems of translating school documents from Polish into German. At the beginning, he gives the definition for an official document and tries to decide whether school documents can be treated as official documents.
KUBACKI, Artur Dariusz
core +2 more sources

