Results 1 to 10 of about 6,745 (94)

Mediated receptive multilingualism: Comprehension of Finnish via Estonian by Russian-dominant upper secondary school students

open access: yesEesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, 2023
This study deals with mediated receptive multilingualism in comprehension of Finnish by Russian-dominant upper secondary school students in Estonia. The objective of the experiment is to analyse whether students with Russian as L1 and Estonian as L2 ...
Tatjana Nikitina
doaj   +1 more source

Broken tone in Leivu CV’V-words

open access: yesEesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri, 2021
Leivu is one of the South Estonian dialects historically spoken in eastern Latvia and influenced by Latvian. One likely influence is broken tone or stød, which was developing in Leivu mainly as a result of the loss of /h/ in first quantity degree words.
Pire Teras
doaj   +1 more source

Kuidas uurida rääkimisoskuse õpetamist? Pilootuuring täiskasvanute B1-taseme eesti keele kursuse näitel

open access: yesEesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, 2023
Eesti keele kui teise keele täiskasvanud õppijaile valmistab rääkimisoskuse omandamine keelekursustel raskusi. Oma doktoritöös uurin keelekursustel kasutatavate rääkimisoskust õpetavate võtete seost rääkimisoskuse ja rääkimismotivatsiooni arenguga ...
Katrin Mikk
doaj   +1 more source

Self-translating authors in German-language contemporary literature / Ennast tõlkivad autorid saksakeelses nüüdiskirjanduses

open access: yesMethis: Studia Humaniora Estonica, 2023
: The paper aims to analyse how self-translation fits into the discourse of translingual writing in German-language literature produced since the second half of the 20th century.
Ramona Pellegrino
doaj   +1 more source

Directionality and Spracherleben in the Biographies of Multilingual Literary Translators / Suunalisus ja Spracherleben mitmekeelsete ilukirjandustõlkijate elulugudes

open access: yesMethis: Studia Humaniora Estonica, 2023
: The paper explores the issue of directionality, i.e. the question of whether translation is made into or out of one’s first language, by placing it within the framework of Translator Studies.
Barbara Ivancic
doaj   +1 more source

Multilingualism and Translation in Postcolonial Literatures / Mitmekeelsus ja tõlge postkoloniaalsetes kirjandustes

open access: yesMethis: Studia Humaniora Estonica, 2023
: Postcolonial literatures are literatures that have a mobile base and that travel through different geographies. Their transcultural and transnational status is often accompanied by a multilingual textuality that recalls in many ways the functioning of ...
Simona Bertacco
doaj   +1 more source

Kuidas eesti keele õppijad ja kasutajad lause verbi ajavormi sobivust hindavad?

open access: yesEesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, 2011
Verbi ajavormide kasutamine on üks grammatika valdkondadest, mis pakub jätkuvalt huvi teise keele omandamise uurijatele. Artiklis on vaatluse all grammatilise sobivuse hindamise testi tulemused, milles võrreldakse 96 vene ja 100 eesti emakeelega ...
Diana Maisla
doaj   +1 more source

Lõimitud aine- ja keeleõppe metoodikast vene õppekeelega koolis

open access: yesEesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri, 2014
Aastatel 2007–2012 toimus vene õppekeelega gümnaasiumide üleminek eestikeelsele aineõppele. Tallinna Ülikooli 2012. aasta sügisel koolides korraldatud uuring „Kakskeelne õpe vene õppekeelega koolis” kinnitas, et eestikeelne aineõpe on tõepoolest käima ...
Helena Metslang   +2 more
doaj   +1 more source

Täis- ja osasihitise kasutamisest eesti keelt teise keelena õppijate pilgu läbi

open access: yesEesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, 2006
Artiklis antakse lühiülevaade introspektiivsete meetodite võimalustest teise keele omandamise uurimisel. Uurimuse informantideks on vene emakeelega eesti keelt kõrgtasemel valdavad eesti keele (võõrkeelena) eriala üliõpilased.
Raili Pool
doaj   +1 more source

Future time reference in Lule Saami, with some remarks on Finnish

open access: yesEesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri, 2016
. The paper provides an account of future time reference (FTR) in Lule Saami. While previous accounts of the language claim that the Lule Saami galggat ‘shall; must; intend’ is a future auxiliary, there are two other potential candidates for what might ...
Jussi Ylikoski
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy