Results 1 to 10 of about 98,448 (116)

La traducción dramática: textos para ver, oír… sentir [PDF]

open access: yes, 2013
Translation of dramatic texts brings up specific issues, previous even to the own act of translation, due to its double nature of literary text and performance script, which implies a double recipient: reader and spectator.
López Fonseca, Antonio
core   +2 more sources

Puesta en escena, notaciones escénicas y comunicación. [PDF]

open access: yes, 2014
The performing notations are a wide range of textual practices being sparcely investigated both in the field of communication research, as in the field of performing arts.
Lorente Bilbao, José Ignacio
core   +2 more sources

The dramatic poem cortazariano "Los Reyes": the lyric hypertext like overcoming of the tragic myth [PDF]

open access: yes, 2014
Dentro del marco de análisis intertextual, la primera obra de Julio Cortázar se caracteriza por sus relaciones dialógicas con diferentes niveles textuales y extratextuales: el genérico, el poético, el filosófico y el histórico-cultural.
Gabbay, Cynthia
core   +2 more sources

Prefácio [PDF]

open access: yes, 2014
O prefácio em apreço, para além de introduzir o texto de Ana Isabel Ferreira, tece considerações acerca da relevância dos textos dramáticos com temática açoriana.Pela mão da autora açoriana, Ana Isabel Ferreira, vemos, com elevada satisfação, chegar às ...
Castanho, Maria da Graça Borges
core  

La traducción de la especificidad del género teatra: la simbología en A man for all seasons [PDF]

open access: yes, 2010
La literatura sobre traducción teatral plantea la pertinencia de realizar dos tipos de traducción: la traducción for the page (para la publicación) o la traducción for the stage (para el escenario).
Candel-Mora, Miguel Ángel   +1 more
core   +1 more source

¿Traducción, adaptación o versión?: maremágnum terminológico en el ámbito de la traducción dramática [PDF]

open access: yes, 2011
The double nature of the play text as both a literary text and a play script whose ultimate aim is its mise en scène conveys a series of linguistic and extralinguistic factors that have a say in the translation process. This singularity has brought about
Braga Riera, Jorge
core   +2 more sources

Observaciones sobre la recepción de “Fineza contra fineza” de Calderón: representación y lectura [PDF]

open access: yes, 2008
El significado de “Fineza contra fineza” de Calderón, cuya recepción comienza en 1671, varía para los que sólo la leyeron y para aquellos que la vieron representada.
Mariscal-Hay, B. (Beatriz)
core  

"Castelao e a sua época"’s censorship [PDF]

open access: yes, 2014
Castelao e a sua época foi o segundo espectáculo que o director catalán Ricard Salvat preparou co CITAC durante a temporada de teatro universitario 68/69, que coincide coa Crise Académica de 69.
Iglesias Mira, Antonio
core   +3 more sources

Una aproximación semiótica a la anomalía enunciativa "aparte" en el drama [PDF]

open access: yes, 2007
El presente artículo resume el estudio semiótico del aparte teatral en el texto dramático. Comienza por exponer brevemente metodología e hipótesis para luego extraer del corpus una taxonomía, de la cual puede obtenerse el paradigma y desde aquí el ...
Matamala Elorz, Roberto
core  

Los refranes en el Auto de Caín y Abel, de Jaime Ferruz: frontera entre texto dramático y enunciado proverbial [PDF]

open access: yes, 2011
Travail présenté en octobre 2010 à l' Université de Toulouse: Thématique 1 (dir. Philippe Sénac), Atelier LEMSO (dir. Amaia Arizaleta), Chantier "Micro-structures et frontières. 1- Les proverbes" (resp. Françoise Cazal et Florence Raynié)La parte central
Cazal, Françoise
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy