Results 91 to 100 of about 529,325 (296)

Diálogo con Ida Vitale: trayectorias, memorias y su trabajo de traducción de una obra de Simone de Beauvoir en los años setenta [PDF]

open access: yes, 2020
Fil: Smaldone, Mariana. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Vitale, Ida, Smaldone, Mariana
openaire  

“You Taught Me Language; and My Profit on't.” Translation, Differential Authorship, and Frictions as champurria Collaborations in Indigenous and Anthropological Writing

open access: yesThe Journal of Latin American and Caribbean Anthropology, Volume 30, Issue 3, September 2025.
ABSTRACT Building on an ongoing dialogue with co‐editors Claudio Alvarado Lincopi and Roberto Cayuqueo Martínez, this article explores the process that redefined roles and relationships with and through writing. It investigates multivocal representations and collaborative writings, interrogating the possibilities and challenges of divergent ...
Olivia Casagrande
wiley   +1 more source

Algunos culturemas de alimentación en Pedro Páramo y su traducción al árabe [PDF]

open access: yesEstudios Interlingüísticos, 2019
Este artículo analiza los culturemas referentes a la alimentación en la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo y su traducción al árabe, mediante el análisis de las técnicas de traducción usadas por tres traductores árabes.
Najlaa Kounitrate
doaj  

Traducción automática, análisis, contraste y aceptación [PDF]

open access: yes, 2015
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015Este proyecto gira en torno a la investigación y aceptación de la traducción automática en diferentes tipologías textuales (expresiva, informativa y operativa).
Medina Felguera, Esther
core  

El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa

open access: yesHermēneus Revista de traducción e interpretación
Esta propuesta se centra en la traducción inversa (español-inglés) del humor basado en estereotipos y referencias culturales, partiendo de una revisión de la literatura disponible para diseñar un estudio empírico en el marco de un proyecto de ...
Carla Botella Tejera   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos

open access: yesMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2021
Ante los nuevos avances de la investigación en el ámbito traductológico, el estudio de la vertiente especializada de la práctica traductora cobra cada vez más relevancia y se ha venido plasmando bajo diferentes enfoques y facetas.
G. Trovato
semanticscholar   +1 more source

A new insight into linguistic pattern analysis based on multilayer hypergraphs for the automatic extraction of text summaries

open access: yesMathematical Methods in the Applied Sciences, Volume 48, Issue 7, Page 7550-7567, 15 May 2025.
Forensic linguistics and stylometry have in the exploration of linguistic patterns one of their fundamental tools. Mathematical structures such as complex multilayer networks and hypergraphs provide remarkable resources to represent and analyze texts.
Ángeles Criado‐Alonso   +3 more
wiley   +1 more source

La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir

open access: yesMutatis Mutandis, 2019
Se presenta un estudio longitudinal de investigación-acción, cuyo objetivo general es identificar modos de desarrollar creencias de autoeficacia realistas por parte de los traductores en formación, lo que contribuirá a superar la dificultad que supone ...
María del Mar Haro-Soler
doaj   +1 more source

Traducción y análisis del ensayo periodístico: la complejidad de un género crítico [PDF]

open access: yes, 2016
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016En el siguiente trabajo se realiza un encargo ficticio de traducción de un ensayo periodístico.
Blasco Tormo, Mar
core  

Análisis contrastivo (alemán-español) para la traducción del periodismo especializado en ciencia: las noticias de divulgación científica sobre coronavirus

open access: yesMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2021
El presente trabajo se centra en la traducción (alemán-español) del periodismo científico, más concretamente en las noticias de divulgación científica sobre coronavirus publicadas en periódicos generalistas digitales.
Isidoro Ramírez Almansa
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy