Results 71 to 80 of about 536,085 (221)

El asesinato y la traducción consideradas como dos Bellas Artes

open access: yesDiacrítica
Thomas de Quincey (1785–1859) fue un escritor inglés de principios del siglo xix y genio del humor más provocador que el brillante romanticismo de su nación ha ofrecido a la República Universal de las Letras.
Juan Miguel Zarandona
doaj   +1 more source

Sobre el origen de ciertos términos somáticos del Euskara (cara y otros)

open access: yesFontes Linguae Vasconum, 2003
En el presente artículo el profesor y miembro honorífico de Euskaltzaindia Y. V. Zytsar (Universidad Técnica, San Petersburgo) repasa las denominaciones de la cara en euskara, entre otros términos somáticos y las compara con términos georgianos ...
Yuri Zytsar
doaj   +1 more source

Quién traduce literatura japonesa en España: agentes en la traducción y publicación

open access: yesOnomázein Revista de lingüística filología y traducción, 2021
Este estudio pretende contribuir a un mayor conocimiento del papel de los principales agentes en el proceso de traducción de monografías, concretamente, editoriales, traductores y protraductores.
Alba Serra-Vilella
semanticscholar   +1 more source

Evolutionary mobility and genetic dynamics of MORFFO genes: shuttling among ancient plant lineages

open access: yesNew Phytologist, Volume 250, Issue 2, Page 1248-1264, April 2026.
Summary Plastid genomes (plastomes) of land plants are characterized by their architectural and genic content stability. However, fern plastomes exhibit unexpected dynamism, characterized by the presence of mobile protein‐coding genes (CDS) – Mobile Open Reading Frames in Fern Organelles (MORFFOs). We investigate the evolutionary dynamics of MORFFOs in
Paulo H. Labiak   +3 more
wiley   +1 more source

Balancing Innovation and Control: Public Views on Risks and Governance of AI in Political Communication

open access: yesPolicy &Internet, Volume 18, Issue 1, March 2026.
ABSTRACT With the rise of AI, concerns about its potential for manipulation in political communication have intensified, accompanied by discussions about regulatory measures. Research has explored perceptions of risks and preferences regarding AI use and regulations among the general population, and in fields such as journalism.
Tobias Scherer   +3 more
wiley   +1 more source

Algunos culturemas de alimentación en Pedro Páramo y su traducción al árabe [PDF]

open access: yesEstudios Interlingüísticos, 2019
Este artículo analiza los culturemas referentes a la alimentación en la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo y su traducción al árabe, mediante el análisis de las técnicas de traducción usadas por tres traductores árabes.
Najlaa Kounitrate
doaj  

La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir

open access: yesMutatis Mutandis, 2019
Se presenta un estudio longitudinal de investigación-acción, cuyo objetivo general es identificar modos de desarrollar creencias de autoeficacia realistas por parte de los traductores en formación, lo que contribuirá a superar la dificultad que supone ...
María del Mar Haro-Soler
doaj   +1 more source

A New Method for Probabilistic Spatiotemporal Forecasts of Solar Soft X‐Ray “S‐Class” (>X10) Superflares

open access: yesJournal of Geophysical Research: Space Physics, Volume 131, Issue 2, February 2026.
Abstract Solar superflares of S‐class (>X10 in soft X‐rays) pose extreme space weather hazards, yet their prediction remains a fundamental challenge owing to their rapid and transient natures and the limitations of conventional event‐based forecasts. We introduce for the first time, a probabilistic spatiotemporal framework designed to identify extended
V. M. Velasco Herrera   +12 more
wiley   +1 more source

Lectura en papel y digital en la biblioteca infantil: una convivencia necesaria

open access: yesPalabra Clave [La Plata], 2018
Uno de los retos de los bibliotecarios infantiles del siglo XXI es integrar la colección y las actividades de la biblioteca con los nuevos contenidos y actividades procedentes del entorno digital.
Raquel Gómez Díaz   +1 more
doaj   +1 more source

Los problemas de reexpresión en la traducción hacia la lengua materna

open access: yesLengua y sociedad, 2021
La reexpresión es la etapa en la que se reescribe el texto original en la lengua de llegada.  Se trata de una operación textual y un proceso cognitivo que  exige del traductor una gran capacidad generativa en su lengua materna.
Regina Terry Sáenz
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy