Results 71 to 80 of about 536,085 (221)
El asesinato y la traducción consideradas como dos Bellas Artes
Thomas de Quincey (1785–1859) fue un escritor inglés de principios del siglo xix y genio del humor más provocador que el brillante romanticismo de su nación ha ofrecido a la República Universal de las Letras.
Juan Miguel Zarandona
doaj +1 more source
Sobre el origen de ciertos términos somáticos del Euskara (cara y otros)
En el presente artículo el profesor y miembro honorífico de Euskaltzaindia Y. V. Zytsar (Universidad Técnica, San Petersburgo) repasa las denominaciones de la cara en euskara, entre otros términos somáticos y las compara con términos georgianos ...
Yuri Zytsar
doaj +1 more source
Quién traduce literatura japonesa en España: agentes en la traducción y publicación
Este estudio pretende contribuir a un mayor conocimiento del papel de los principales agentes en el proceso de traducción de monografías, concretamente, editoriales, traductores y protraductores.
Alba Serra-Vilella
semanticscholar +1 more source
Evolutionary mobility and genetic dynamics of MORFFO genes: shuttling among ancient plant lineages
Summary Plastid genomes (plastomes) of land plants are characterized by their architectural and genic content stability. However, fern plastomes exhibit unexpected dynamism, characterized by the presence of mobile protein‐coding genes (CDS) – Mobile Open Reading Frames in Fern Organelles (MORFFOs). We investigate the evolutionary dynamics of MORFFOs in
Paulo H. Labiak +3 more
wiley +1 more source
ABSTRACT With the rise of AI, concerns about its potential for manipulation in political communication have intensified, accompanied by discussions about regulatory measures. Research has explored perceptions of risks and preferences regarding AI use and regulations among the general population, and in fields such as journalism.
Tobias Scherer +3 more
wiley +1 more source
Algunos culturemas de alimentación en Pedro Páramo y su traducción al árabe [PDF]
Este artículo analiza los culturemas referentes a la alimentación en la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo y su traducción al árabe, mediante el análisis de las técnicas de traducción usadas por tres traductores árabes.
Najlaa Kounitrate
doaj
La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir
Se presenta un estudio longitudinal de investigación-acción, cuyo objetivo general es identificar modos de desarrollar creencias de autoeficacia realistas por parte de los traductores en formación, lo que contribuirá a superar la dificultad que supone ...
María del Mar Haro-Soler
doaj +1 more source
Abstract Solar superflares of S‐class (>X10 in soft X‐rays) pose extreme space weather hazards, yet their prediction remains a fundamental challenge owing to their rapid and transient natures and the limitations of conventional event‐based forecasts. We introduce for the first time, a probabilistic spatiotemporal framework designed to identify extended
V. M. Velasco Herrera +12 more
wiley +1 more source
Lectura en papel y digital en la biblioteca infantil: una convivencia necesaria
Uno de los retos de los bibliotecarios infantiles del siglo XXI es integrar la colección y las actividades de la biblioteca con los nuevos contenidos y actividades procedentes del entorno digital.
Raquel Gómez Díaz +1 more
doaj +1 more source
Los problemas de reexpresión en la traducción hacia la lengua materna
La reexpresión es la etapa en la que se reescribe el texto original en la lengua de llegada. Se trata de una operación textual y un proceso cognitivo que exige del traductor una gran capacidad generativa en su lengua materna.
Regina Terry Sáenz
semanticscholar +1 more source

