Results 111 to 120 of about 201,199 (139)
El clóset del traductor: la edición de sexualidades en la cultura literaria argentina [PDF]
The present paper intends to draw a theoretical line between in-the-closet (homo) sexuality and translation, usingthe experiences in translation of those who worked for the twentieth-century Argentinean literary magazine calledSur: José Bianco, Enrique ...
Christopher Larkosh
core
Book Reviews and Notices [PDF]
Obra ressenyada: Wenceslao Carlos LOZANO, Literatura y traducción.
Pàmies Bertrán, Antonio
core +3 more sources
Circuitos de edición de la producción literaria gallega traducida : propuesta de un modelo de sistematización [PDF]
La producción literaria gallega ha ido más allá de las fronteras locales de modo significativo en la pasada década. En los últimos años hemos escuchado nuevas voces y se han consagrado autorías que han alcanzado el espacio internacional.
Alonso, Ana Luna
core +1 more source
Disparen sobre el traductor: apuntes sobre la figura del traductor exiliado en la serie Novela Negra de Bruguera (1977-1981) [PDF]
Nos proponemos analizar aquí una escena de la traducción literaria argentina desarrollada fuera de los límites del territorio nacional. José Luis de Diego sostiene que «la represión política y la censura impuesta por la dictadura tuvo como consecuencia ...
Falcón, Alejandrina
core
Publicada tardíamente en España, la recepción de Gertrude Stein fue variando durante los tres primeros cuartos del siglo xx. Si bien su primer libro traducido data de 1967, las referencias a su figura en la prensa pueden rastrearse hasta la década de ...
Juan Carrillo del Saz
doaj +1 more source
Eye dialect. Literary device and problems in Spanish translation. [PDF]
En este trabajo, estudio el Dialecto Visual como recurso literario y los problemas que plantea en su traducción al español. Para empezar, examino el Dialecto Visual como técnica literaria para definir los rasgos dialectales de los personajes de una obra ...
San José González, Xenia
core
Ideological and Formal Manipulation in Pablo Montoya Capuzano’s Literay Translation
El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor colombiano Pablo Montoya Campuzano. En dicho conversatorio, se le indagó por su formación, sus estrategias de traducción, y su relación con la escritura y
Wilson Orozco
doaj
Victorum uestigia: El influjo de las letras latinas en la cultura literaria de Grecia [PDF]
: This paper examines the proofs for the knowledge of Latin language and literature in the Greek world. Without specifically dealing with more general aspects like the bilingualism or the matter of Rome in Greek Literature, a special attention is ...
Sanchez-Ostiz, A. (Alvaro)
core
A la pregunta sobre los primeros poetas brasileños, y más aun sobre aquellos que han apuntalado, nutrido y vivificado el idioma portugués, y escrito esas epopeyas particulares de un país, acudirá el nombre de João Cabral de Melo Neto (Recife, 1920-Río de
Sergio Ernesto Ríos
doaj

