Results 271 to 280 of about 1,351,970 (298)
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

To translate or not to translate?

Proceedings of the 33rd international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval, 2010
Query translation is an important task in cross-language information retrieval (CLIR) aiming to translate queries into languages used in documents. The purpose of this paper is to investigate the necessity of translating query terms, which might differ from one term to another.
Chin-Hui Chen   +3 more
openaire   +2 more sources

Translations

University of Toronto Quarterly, 1992
Reviews of literary translations published in Canada in 1995.
openaire   +1 more source

Translating translation in Down syndrome [PDF]

open access: possibleScience, 2019
Protein quality control mechanisms may hold the key to treatment of cognitive ...
Halliday, Mark, Mallucci, Giovanna R.
openaire   +2 more sources

Translate it, translate it not

Translation Studies, 2008
The object of this essay is to move from the apparent untranslatability of English nonsense texts to their total translatability. The essay starts with the impossibility of translating nonsense, due to its sheer lack of meaning, and the interdiction of such translation due to the fact that the genre has acquired the status of a national myth in England
openaire   +2 more sources

Translating Translating Tengour

Expressions maghrébines, 2016
Chapter 1 begins with a study of the most evidently literal, translational rewriting of a classical Arabic literary corpus. It analyses in depth Habib Tengour’s chapbook Césure (2006). I read Tengour’s literal translations of images and metaphors culled from the archive of the classical Arabic odes, alongside his American translator Pierre Joris’s ...
openaire   +2 more sources

Translations

University of Toronto Quarterly, 1978
Reviews of literary translations published in Canada in 1979.
openaire   +1 more source

Translation

2000
Abstract Athenogenes was being with me, unwilling to come to a reasonable agreement, she claimed that he was always like that. She urged me to keep cheerful, because she herself would be on my side in every struggle.
openaire   +1 more source

Translations

University of Toronto Quarterly, 1983
Reviews of literary translations published in Canada in 1985.
openaire   +1 more source

Truth in Translation : The TRC and the Translation of the Translators

Biography, 2009
This paper argues that to a significant degree the work of South Africa's Truth and Reconciliation Commission was a linguistic challenge, involving the use of eleven official languages. The TRC was a polylingual, thus heteroglossic public staging of tragedy that was orally-determined, thus accommodating sections of the South African society that would ...
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy