Results 41 to 50 of about 3,172 (264)
Mapping the US Bridgebuilding Field: Situating Organizations in the Ecosystem of Social Change
ABSTRACT This article explores the ecosystem of bridge‐building initiatives in the United States. Drawing on an original database of 223 organizations, interviews with 7 staff across 6 organizations, and a literature review related to bridge‐building, polarization, and collective action, we first describe the range of existing initiatives and their ...
Gabrielle Mathews, Karen Ross
wiley +1 more source
Many young isiZulu speakers find the 1959 Bible translation difficult to read and understand. However, they are interested in getting inside the black box of Bible translation, and being participants in the process.
June F. Dickie
doaj +1 more source
After a short history of poetry translation, this article describes poetry’s key textual and extratextual features. The next section, Attitudes and approaches, looks at social attitudes towards poetry translation: the notion that poetry gets “lost in translation”, and the fact that poetry translators are highly visible.
openaire +1 more source
Colonial and gendered peace: Decolonial perspectives on peace in Nagorno‐Karabakh
Abstract This article critically interrogates peace processes in the aftermath of the First Nagorno‐Karabakh War by centering the lived experiences and political voices of Armenian and Azerbaijani internally displaced and refugee women, based on ethnographic fieldwork and in‐depth interviews conducted in 2019.
Ramil Zamanov
wiley +1 more source
Recent studies have highlighted ChatGPT’s remarkable capabilities in machine translation. However, little attention has been paid to its application in literary translation, particularly within the realm of Chinese classical poetry.
Ruiyao Gao +3 more
doaj +1 more source
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [PDF]
Translating poetry has always been a significant subject in translation studies. Mixture of the language of poetry with the poet’s feelings and its benefit from ambiguity and complexity as well as presence of elements such as rhythm, sentiments, and ...
Abdol Ali Alebooyeh
doaj
The Transformations of domain of discourse in conceptual translation of Rubāiyāt of Khayyām Nīshāpūrī by Mohammad Abdullah Nur-al-din [PDF]
Domain of discourse refers to a set of norms, knowledge, customs, concepts, and ideologies accepted by the poet or writer that appear in his works. In translating the literary work, the study of the quality of representation domain of discourse in target
Hedieh Ghasemifard +2 more
doaj +1 more source
ABSTRACT Field visits are common phenomena with non‐governmental organisations in Uganda. During these visits, Ugandan national staff guide visitors on series of meetings and interactions in the field. Following an actor‐oriented approach and drawing on ethnographic data on 14 field visits, this paper understands the field visit as a microcosm for the ...
Caspar Edward Swinkels
wiley +1 more source
The long lyrical poem entitled Gitanjali, Songs of Offerings written by Rabindranath Tagore (1861 – 1941) is very interesting and has a deep philosophical thought. In this occasion, Part LVII is selected to be analysed. This poetry was translated
I Komang Sumaryana Putra +1 more
doaj
Barbilian-Barbu—A Case Study in Mathematico-poetic Translation
Mathematics and poetry typically operate in different realms, employing language and symbol in apparently disjoint semantic domains. In this article we explore the creative output of the Romanian poet/mathematician Ion Barbu/Dan Barbilian.
Loveday Kempthorne, Peter Donelan
doaj +1 more source

