Results 201 to 210 of about 1,329,796 (229)
Some of the next articles are maybe not open access.
TRANSLATION STRATEGIES AND TECHNIQUES
Abstract: Various strategies, techniques and equivalence types play an essential role in the process of text translation, translation didactics and academic analysis of translation as a product. However, there is no agreement among the authors of influential theoretical works in Translation Studies about the meaning and scope of these key terms, so ...Ravshanova, Gulnoza, Xonboboyeva, Shoira
openaire +1 more source
Chapter Four: Translation Techniques
1974A thorough knowledge of a translator's style and method of dealing with his text is necessary if one is to judge aright the nature of the text that lay before him. A casual reference to the LXX of a particular passage without this wider knowledge can lead to unwarranted conclusions.
openaire +1 more source
Sublinear Translation Technique in the Ottoman Translation Tradition
2023Tercüme tarihi incelendiğinde medeniyet ve kültürlerin birbirleriyle etkileşimleri esnasında, bilgi birikimlerini yansıttıkları eserleri kimi zaman tek taraflı kimi zaman da karşılıklı olarak aktardıkları görülmektedir. Bu aktarım neticesinde medeniyetler birbirlerinin gelişimine de katkı sunmaktadır.
openaire +1 more source
PROPER NAMES TRANSLATION TECHNIQUES
This article examines the issues of translating proper names. The author provides two classifications of translation, describes in detail the specifics of each translation transformation. Each individual translation transformation is illustrated with examples.openaire +1 more source
Tests, Techniques, and Translation
Annual Review of Anthropology, 2015Don Brenneis, Karen B. Strier
openaire +1 more source
Translating Hindi Words – Some Difficulties and Possible Translation Techniques.
Even though the translation can rarely be reduced to a mere replacement of isolated lexical units of the source language with the closest linguistic equivalents of the target language, still, ignoring for a moment the complexities of a language, the focus of the paper will be exactly on the smallest lexical units, i.e. words.openaire

